Читаем Повесть о двух городах полностью

Yet, this Mr. Carton took in more of the details of the scene than he appeared to take in; for now, when Miss Manette's head dropped upon her father's breast, he was the first to see it, and to say audibly:Однако этот самый мистер Картон оказался гораздо более наблюдательным, чем можно было подумать по его виду, потому что, едва только головка мисс Манетт беспомощно склонилась на грудь отца, он первый заметил это и сказал приставу:
"Officer! look to that young lady.- Позаботьтесь о молодой леди.
Help the gentleman to take her out. Don't you see she will fall!"Помогите джентльмену увести ее, не видите разве, что она падает?
There was much commiseration for her as she was removed, and much sympathy with her father.Когда ее уводили, кругом слышались сочувственные возгласы и все очень жалели ее отца.
It had evidently been a great distress to him, to have the days of his imprisonment recalled.Для него, должно быть, было большим потрясением, что его заставили припомнить тюрьму.
He had shown strong internal agitation when he was questioned, and that pondering or brooding look which made him old, had been upon him, like a heavy cloud, ever since.Все видели, как он волновался, когда его допрашивали; с той минуты на лицо его словно легла тень, и то напряженно-сосредоточенное выражение, от которого он казался совсем стариком, уже больше не покидало его.
As he passed out, the jury, who had turned back and paused a moment, spoke, through their foreman.Когда он выходил, присяжные, которые как раз в эту минуту возвращались на свои места, остановились, выжидая, а затем старшина обратился с просьбой к судье.
They were not agreed, and wished to retire.Мнения присяжных разделились, и они просили разрешения удалиться, чтобы продолжить совещание.
My Lord (perhaps with George Washington on his mind) showed some surprise that they were not agreed, but signified his pleasure that they should retire under watch and ward, and retired himself.Милорд (у него, видно, не выходил из головы Георг Вашингтон) выразил изумление, что у них могло возникнуть разногласие, но милостиво разрешил им удалиться, разумеется под охраной, и сам удалился.
The trial had lasted all day, and the lamps in the court were now being lighted.Процесс затянулся на весь день, и в зале начали зажигать лампы.
It began to be rumoured that the jury would be out a long while.Прошел слух, что присяжные еще не скоро вернутся.
The spectators dropped off to get refreshment, and the prisoner withdrew to the back of the dock, and sat down.Зрители стали понемножку расходиться, всем хотелось промочить горло, перекусить. Подсудимый отошел от барьера и, скрывшись за загородкой, сел на скамью.
Mr. Lorry, who had gone out when the young lady and her father went out, now reappeared, and beckoned to Jerry: who, in the slackened interest, could easily get near him.Мистер Лорри, который вышел из зала вслед за юной леди и ее отцом, вернулся на свое место и помахал рукой Джерри, подзывая его к себе, и так как толпа сильно поредела, Джерри без труда пробрался вперед.
"Jerry, if you wish to take something to eat, you can.- Джерри, если хотите, можете пойти закусить.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии