Читаем Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. полностью

О, как неприятенХлынувший вдруг ливеньНа распутье дальних и чужих дорог!Возле мыса Мива, переправы СануНету даже дома, где б укрыться мог!


481. «Исэ-моногатари», 69


Коли душаТоскует, ко мне наведайся,Ведь на этом путиПока нет как будто запретаСтремительно-быстрых богов.


Стр. 186


482. Ото. «Кокинвакасю», 413


Сложила, возвращаясь в столицу из Адзума:


Весенняя дымкаОчертания гор скрывает,Как ее не корить?Не знаю, в какой сторонеТеперь от меня столица.


483. Оно-но Садаки. «Кокинвакасю», 937


Когда был правителем Каи, написал одному из тех, кто ехал в столицу:


Если кто-то тебяИз столичных жителей спросит,Ты ответь, что живуЯ средь горных вершин, где просветаНикогда не бывает в тучах.


484. Ки-но Томонори. «Кокинвакасю», 684


В весенних горах,Окутанных легкой дымкой,Вишня в цвету.Сколько я ни гляжу на тебя,Не могу наглядеться.


485. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 637


Близок рассвет,С каждым мигом все больше и большеНебо светлеет.Разделились и платья — твое и мое,Бывает ли миг печальней?


486. Ки-но Цураюки. «Кокинвакасю», 587


В болотах Ёдо,Где срезают девушки травы,Лишь дождик пройдет,Вода прибывает. Все большеТоскую я по тебе.


487. Источник цитирования не установлен


Если я попадуВ небесный приют, где просветаНе увидишь меж туч,Как же ты там сумеешьМеня отыскать тогда?


488. Аривара Нарихира. «Кокинвакасю», 705


Фудзивара Тосиюки встречался с женщиной из дома асона Нарихира. И вот однажды написал ей, что хотел бы навестить ее, да помешал дождь. Услыхав о том, ответил от имени женщины:


Думаешь лиИногда обо мне ты иль нет —Решусь ли спросить?Сочувствуя мне, как видно,Льет все пуще и пуще дождь.


Стр. 187


489. Оно-но Комати. «Кокинвакасю», 938


Бунъя Ясухидэ стал чиновником в Микава и прислал письмо: мол, не приедете ли посмотреть провинцию, а в ответ:


Я тоскую одна,Тело — словно плавучие травы —Теченью послушно.Куда повлечет волна,Туда и отправлюсь за ней.


490. Источник цитирования не установлен


Даже в горах,Где встают восьмислойной грядоюБелые тучи,Я тебя разыщу, коль к тебеСердце мое устремится.


491. Неизвестный автор. «Синтёкусэнвакасю», 734


Когда же с тобойЯ встречусь — томлюсь в ожиданье.Под сосной у корнейСмялся мох — смятенные думыТеснятся в моей душе.


492. Ки-но Цураюки. «Кокинвакасю», 1111


Когда бы дорогуЯ знал, то пошел и нарвал —На морском берегуВ Суминоэ растет, говорят,Трава «забуду любовь».


493. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 1217


Куда я попал —Не знаю. Зыбка и изменчиваПелена белых туч.Скрывает от взора вершины,Не вижу я ни одной.


494. Дочь Фудзивара Корэюки. «Госэнвакасю», 641


Пусть завтра ужеМне придется уйти из мира,Быть может, тогдаТы хотя бы во сне захочешьОтыскать могилу мою.


Стр. 188


495. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 855


Если ты залетишь,О кукушка, в жилище ушедшей,Передай ей тогда,Что целые дни напролетЯ только и знаю, что плачу.


496. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1061


Если б люди всегда,Осознав безотрадность мира,Бросались со скал,Bсе ущелья глубокиеДавно бы мелкими стали.


Перейти на страницу:

Все книги серии Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари)

Похожие книги