Читаем Повести и рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы полностью

Никто. Уйдите!Никто вас не зовет!

Один злыдень

Слетело слово —Обратно не вернешь.

Злыдни

(садятся на пороге)

Хотя б скорееОткрылись двери — мы изголодались!

Мавка

Я не пущу туда!

Злыдни

Так дай нам есть!

Мавка

(со страхом)

Нет у меня ни крошки.

Злыдни

Дай калину,Вон ту, что ты на сердце носишь. Дай!

Мавка

То кровь моя!

Злыдни

Так что же, — кровь мы любим.

Один из злыдней бросается к ее груди и сосет калину, остальные пытаются оттащить его, чтобы попробовать самим. Они толкаются, грызутся и урчат, словно собаки.

Куц

Прочь от нее, — она не человек!

Злыдни останавливаются, щелкают зубами и воют от голода.

Злыдни

(Куцу)

Давай нам есть, пока тебя не съели!

(Набрасываются на Куца, но он отскакивает.)

Куц

Ну-ну! Потише!

Злыдни

Есть! Мы голодны!

Куц

Постойте! Баб я разбужу сейчас, —Еда вам будет, ну, а мне забава.

(Берет комок земли, бросает в окно и разбивает стекло.)

Голос матери

(в хате)

Ой, что такое? Снова нечисть ходит!

Куц

(злыдням шепотом)

Вот видите, проснулась. А теперьПокличет вас. Сидите только тише,А то старуха так начнет вас клясть,Что вмиг провалитесь, — она такая.

Злыдни скопляются у порога темной грудою. Сквозь разбитое стекло слышно, как в хате встает мать, потом раздается ее голос, а немного погодя голос Килины.

Голос матери

Уже светло кругом, а та все спит.Килина! Эй, Килина! Ну и спит же!Чтоб ты навек заснула!.. Эй, вставай!Чтоб ты вовек не встала!..

Голос Килины

(сонно)

Да чего там?

Мать

(ядовито)

А не пора ль тебе доить корову —Молочную, турецкого заводу,Что муж-покойник для тебя купил?

Килина

(проснувшись)

Да нет, уж лучше подою я вашихИ нацежу три капли молока —Фунт масла будет.

Мать

Не смолчит ни разу.Кто ж виноват, что молока не стало?С такой хозяйкою… ой, горе, горе!Ну и невестка! Где взялась такаяНа нашу голову?

Килина

Да кто ж просилМеня в невестки брать? У вас была ведьКакая-то сиротка-замарашка, —Ее бы вы получше приодели,Вот и была б невестка вам по нраву.

Мать

А что ж, — она б действительно была!Глупец Лукаш, что за гобой погнался;А та была покорна и добра, —Хоть к ране приложи… Ты замарашкойЕе зовешь, а вот поди самаЕе одежду мигом перешилаИ носишь, — как тебе не стыдно только?

Килина

У вас похвалишься обновкой!.. Как же!..Вон муженечка где-то ветер носит,А ты горюй с проклятою свекровью, —И ни жена и ни вдова — никто!

Мать

Какой же муж с тобою мог ужиться?Лихое лихо! все, что было, съелаС детьми своими, — вон они сидят!Чтоб вам на шею злыдни понасели!

Килина

Пусть на того насядут, кто зовет их!
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза