Читаем Повести и рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы полностью

Не знаю, я тогда не понималаНи взглядов грязных, ни бесстыдных слов,Но красоту я знала и ребенком,Мое сердечко от похвал дрожало,Как струночка под плектроном на лире.И мы вдвоем на возвышенье были —Две радуги — большая с малой — вместе.На ясной высоте. А покрывала,Прозрачные и пестрые, мелькали,Вились дугой средь облачков густыхКурений золотисто-ароматных.Тогда казалось мне, что я танцуюНа облаках небесных, а с землиКо мне цветы одни лишь долетают.То гости нам наверх цветы бросали,Теряя свой разгоряченный разум…

Антей

А в тех цветах невидимо таилсяХолодный змей разврата и бесстыдства.

Нерисса

Я ж говорю, что я того не знала!

Антей

Зато теперь ты знаешь, что для римлянТанцовщицы-рабыни означают,И понимаешь, что с тобою было б,Когда б ты выросла средь этих оргий,Подобно матери твоей несчастной,Погибшей, как разбитая игрушка,Больной, покинутой, презренной всеми.

Нерисса

Тебя должна благодарить я, знаю.Не бойся, этого я не забуду.

Антей

Я разве этого хочу, Нерисса?

Нерисса

Нет, нет, забыть я не имею права,Что из меня ты сделал человека,Из «маленькой танагрской обезьянки».

Антей

Оставь! Я не люблю речей подобныхИ прозвища того я не терплю,Что грубо римляне ребенку дали,Прекрасной нежной девочке Эллады.Их зависть разбирала: неуклюжи,Грузны все римлянки, когда сравнитьС моею «ветроногою» Нериссой!

Нерисса

(задумчиво)

Зачем мне это?…

Антей

Что, моя родная?

Нерисса

Вот эта «ветроногость», как сказал ты…Уж не танцовщица я больше.

Антей

Как?Ужель тебя не радует, Нерисса,Хвала моя, моих друзей сердечных?И разве мало в нашем скромном домеСокровищем сокрытым быть, но ценным,Таким, что даже цезарь не владеет?

Нерисса

«Сокровищем сокрытым»… Так, признаться,Тебя счастливее я уродилась,«Сокровище сокрытое» ведь ты,А я, Антей, не радуюсь, что лирыТвоей не слышит свет широкий, — я лишьИ узкий круг твоих учеников.Когда бы я могла, то я тебя быПоставила на пьедестал высокий,Подобно Аполлону-Кифареду{83}!Пускай весь мир твои узнал бы песни,Творимые тобой на пьедестале!

Антей

Ты, верно, думаешь, что вдохновеньеОт пьедестала подниматься может?

Нерисса

Я в том уверена!

Антей

Да ты ребенок…Но если ты так любишь пьедесталы,Так утешайся: изваял ФедонПо твоему подобью Терпсихору{84}И дал ей пьедестал вполне высокий.

Нерисса

Что будет с этой статуей он делать?

Антей

Нам принесет.

Нерисса

Оставит здесь?

Антей

Наверно,То будет от Федона дар в знак дружбы.

Пауза.

Ты приумолкла, словно загрустила.О чем, Нерисса?

Нерисса

Думаю о том,Как много этот дом еще схоронитСокровищ скрытых, будто бы гробница…

Антей

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза