Читаем Повне зібрання короткої прози. Том 3 полностью

— Ходімо, — скомандував О’Нілл. — До роботи. Подивимось, що залишилося від цієї фабрики — що залишилося для нас.


Пізно ввечері вони дісталися до підірваної фабрики. Чотири вантажівки, хитаючись, підкотилися до краю випаленої вирви й пригальмували, дмухаючи парою і скрапуючи рідиною з вихлопних труб. Сторожкі й пильні, робітники зістрибнули з машини і, зважуючи кожен свій крок, попростували гарячим попелищем.

— Може, ще зарано, — засумнівався один із них.

Проте О’Нілл не збирався чекати.

— За мною, — наказав він.

Узявши в руки ліхтарика, він спустився у вирву.

Просто перед ними був захисний бар’єр фабрики Канзас-сіті. У його поріділих зубах усе ще висів затиснутий рудовоз; щоправда, він більше не борсався. Позаду візка панував зловісний непроникний морок. О’Нілл спрямував туди промінь ліхтарика і той освітив зубці повалених вертикальних підпор.

— Нам треба спуститися глибше, — сказав він Моррісону, який навпомацки пробирався за ним. — Якщо випадково щось і лишилося, то саме там.

Моррісон пирхнув.

— Ці механічні кроти з Атланти розграбували чи не все, що там було.

— Поки інші не поглибили своїх шахт.

О’Нілл обережно пройшов під провислим бар’єром на в’їзді, переліз через гору уламків, що утворилися внаслідок вибуху, і опинився всередині фабрики — мозаїки ламаних ліній, що не утворювали якогось візерунку і не мали жодного сенсу.

— Ентропія, — видихнув Моррісон. — Ось що фабрика завжди ненавиділа. Ось із чим їй належало боротися. Купа випадкових частинок, від яких жодної користі.

— У надрах землі, — вперто наполягав на своєму О’Нілл, — нам, можливо, пощастить знайти кілька загерметизованих анклавів. Я знаю напевне, що фабрика розділилася на автономні секції, щоб уберегти ремонтні машини й наново зібрати частини виробництва в одне ціле.

— Кроти і їх пожерли, — заявив Моррісон, але пішов услід за О’Ніллом.

За ними повільно пленталися робітники. Несподівано частина уламків обвалилася й посунула донизу розпеченою лавиною.

— Ви, хлопці, краще повертайтеся до вантажівок, — порадив О’Нілл. — Навіщо наражати когось із вас на небезпеку. Якщо ми з Моррісоном не повернемося, не ризикуйте, вирушаючи на пошуки, щоб урятувати нас. — Коли робітники пішли, він показав Моррісону на частково вцілілий спуск: — Полізли туди.

Чоловіки мовчки минали один вимерлий рівень за іншим. Нескінченні милі темних руїн, жодного звуку чи ознак життя. Невиразні обриси похмурих механізмів, нерухомі стрічки конвеєрів, ледь вгадуваних у пітьмі, частково завершені боєприпаси, розкидані погнутими і покорченими оболонками після фатального вибуху.

— Щось із цього ще можна врятувати, — сказав О’Нілл, хоч і сам у це не вірив. Механізми були оплавленими і безформними. Усе всередині фабрики спеклося в один безкорисний шматок шлаку. — Треба лиш підняти його на поверхню...

— Нічим піднімати, — гірко посміхнувся Моррісон. — Нема ані лебідок, ані підйомників, — він копнув ногою купку обвуглених боєприпасів, що звалилися з неробочої конвеєрної стрічки й загрозливо балансували над краєм рампи.

— Тоді це здавалося правильним рішенням, — сказав О’Нілл, рухаючись уперед спорожнілими штольнями. — А тепер, озираючись назад, я вже у цьому не певен.

Вони пройшли чималий шлях. І от нарешті попереду відкрився найнижчий рівень фабрики. О’Нілл посвітив на нього ліхтариком, промінь якого намагався виявити вцілілі ділянки — не вражені бомбою частини виробничого обладнання.

Моррісон відчув це першим. Він раптом кинувся на землю, притискаючись до неї важким тілом і вслухаючись із застиглим виразом на обличчі й широко розплющеними очима.

— Боже...

— Що, що там таке? — вигукнув О’Нілл. А потім відчув це також. Із-під землі долинала ледь чутна, але протяжна вібрація, вловлювався ритмічний пульс життя. Вони помилялися; «Яструб» не цілком впорався із завданням. Під ними, на ще глибшому рівні, фабрика усе ще жила. І продовжувала здійснювати обмежений цикл якихось операцій.

— Відокремлений підрозділ, — пробурмотів О’Нілл, озираючись у пошуках ліфта. — Автономне виробництво, що функціонує, коли зупиняється решта механізмів. Як же нам туди дістатися?

Ліфт був зламаний, його шахта запечатана важкою металевою пластиною. Рівень під їхніми ногами пережив бомбардування, але лежав тепер відрізаний від них, туди не було входу.

Вони кинулися назад. О’Нілл вискочив на поверхню і помахав передній вантажівці.

— Де ця бісова лампа? Давайте її сюди!

Чоловікові передали дорогоцінну паяльну лампу, і він поспішив униз, у глибини зруйнованої фабрики, де на нього чекав Моррісон. Разом вони заповзялися навіжено різати покривлену металеву підлогу, вгризаючись у шари захисної сітки.

— Майже все, — видихнув Моррісон, мружачись від полум’я лампи. Вирізана плита із гуркотом впала у провалля, що утворилося. Чоловіки позадкували, засліплені білим світлом, що вирвалося знизу на волю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Звездная месть
Звездная месть

Лихим 90-м посвящается...Фантастический роман-эпопея в пяти томах «Звёздная месть» (1990—1995), написанный в жанре «патриотической фантастики» — грандиозное эпическое полотно (полный текст 2500 страниц, общий тираж — свыше 10 миллионов экземпляров). События разворачиваются в ХХV-ХХХ веках будущего. Вместе с апогеем развития цивилизации наступает апогей её вырождения. Могущество Земной Цивилизации неизмеримо. Степень её духовной деградации ещё выше. Сверхкрутой сюжет, нетрадиционные повороты событий, десятки измерений, сотни пространств, три Вселенные, всепланетные и всепространственные войны. Герой романа, космодесантник, прошедший через все круги ада, после мучительных размышлений приходит к выводу – для спасения цивилизации необходимо свержение правящего на Земле режима. Он свергает его, захватывает власть во всей Звездной Федерации. А когда приходит победа в нашу Вселенную вторгаются полчища из иных миров (правители Земной Федерации готовили их вторжение). По необычности сюжета (фактически запретного для других авторов), накалу страстей, фантазии, философичности и психологизму "Звёздная Месть" не имеет ничего равного в отечественной и мировой литературе. Роман-эпопея состоит из пяти самостоятельных романов: "Ангел Возмездия", "Бунт Вурдалаков" ("вурдалаки" – биохимеры, которыми земляне населили "закрытые" миры), "Погружение во Мрак", "Вторжение из Ада" ("ад" – Иная Вселенная), "Меч Вседержителя". Также представлены популярные в среде читателей романы «Бойня» и «Сатанинское зелье».

Юрий Дмитриевич Петухов

Фантастика / Ужасы и мистика / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Ужасы
Первый шаг
Первый шаг

"Первый шаг" – первая книга цикла "За горизонт" – взгляд за горизонт обыденности, в будущее человечества. Многие сотни лет мы живём и умираем на планете Земля. Многие сотни лет нас волнуют вопросы равенства и справедливости. Возможны ли они? Или это только мечта, которой не дано реализоваться в жёстких рамках инстинкта самосохранения? А что если сбудется? Когда мы ухватим мечту за хвост и рассмотрим повнимательнее, что мы увидим, окажется ли она именно тем, что все так жаждут? Книга рассказывает о судьбе мальчика в обществе, провозгласившем социальную справедливость основным законом. О его взрослении, о любви и ненависти, о тайне, которую он поклялся раскрыть, и о мечте, которая позволит человечеству сделать первый шаг за горизонт установленных канонов.

Сабина Янина

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Социально-философская фантастика