Читаем Поздняя греческая проза полностью

И вот я увидел в городе, как и в первый раз, много больших Зданий, обнесенных крепкой стеной; а на стене возвышались какие-то четырехугольные надстройки;[26] в гавани стояло на якоре множество судов, совсем спокойно, словно на озере в затишье. (23.) Здесь, где ты вышел на берег, стать на якорь невозможно; потому и гибнут здесь корабли. Вот что я увидел, а кроме того, множество людей, собравшихся вместе; они так ужасно шумели и кричали, что мне показалось, будто они друг с другом сражаются. Мой спутник повел меня к каким-то важным управителям и сказал смеясь: — Вот вам тот, за кем вы меня посылали, но, по-моему, все его имущество — эта его грива да хижинка из неотесанных бревен,

24, Управители эти пошли на собрание в театр[27], и я пошел за ними. Театр — это нечто вроде ущелья, но он не вытянут в длину, а закруглен, и не природой устроен, а выстроен из камней; впрочем, тебе, наверное, смешно, что я это все тебе описываю, ты же это сам отлично знаешь.

Сперва весь народ довольно долго обсуждал разные дела, иногда все одновременно выкрикивали что-то бодро и весело, когда кого-нибудь одобряли; иногда, напротив, кричали громко и сердито. (25.) Как видно, их гнев был опасен, так как те, на кого они кричали, очень пугались, начинали бегать то туда, то сюда, умолять о пощаде, а некоторые в страхе даже рвали на себе одежду. Я сам чуть не упал от этих воплей — словно от обрушившейся на меня волны или от удара грома. (26.) Из собравшихся одни выступали вперед, другие вставали со своих мест и обращались к толпе, одни говорили только несколько слов, другие — длинные речи; одних слушали долго, а на других сердились, и чуть они откроют рот, им уже не дают и слова сказать. Наконец все, поворчав, уселись по местам, наступила тишина, меня вывели вперед, и один человек заговорил: (27.) — Вот он, граждане, один из тех, кто пользуется много лет землей, принадлежащей государству; и это делает не он один, то же делал и его отец; они пасут скот в наших горах, пашут и охотятся, выстроили там много домов, насадили виноградники и получают немалую прибыль — а между тем они никому ничего за землю не платят и не получили ее в дар от народа. (28.) И за что они могли бы ее получить? Они владеют нашим имуществом, наживаются, но никогда ничего для города не сделали, не платят ему ничего из своих доходов, а живут, не платя налогов и не неся никаких повинностей, словно они какие-то благодетели нашего города. Мне даже кажется, что они никогда сюда и не показывались. — (29.) Я покачал головой, а народ рассмеялся, увидав это, оратор же, обиженный его смехом, выбранил меня, а потом, снова обращаясь к собранию, сказал: — Если вам это так нравится, то давайте все тотчас же начнем расхищать общественное имущество: одни заберут городскую казну, — что, правда, многие делают и теперь, — другие без вашего разрешения поделят между собой землю, если только вы позволите этим чудовищам владеть бесплатно более чем тысячей плетров отличной земли, с которой вы могли бы получать по три аттических меры зерна на человека.

30. Услыхав это, я громко расхохотался, но толпа уже не рассмеялась, как прежде, а зашумела; говоривший же рассердился и, гневно взглянув на меня, сказал: — Вы видите, как нагло притворяется это чудище, как нахально издевается над вами? Придется мне, пожалуй, отвести его в тюрьму, да с ним заодно и его спутника. Я разузнал, что там у этих людей, захвативших почти всю землю в горах, есть двое главарей; (31.) я думаю, они не раз прибирали к рукам имущество потерпевших от кораблекрушения, — ведь они живут над самыми Кафарейскими рифами. Иначе откуда же у них такие богатые поля, вернее даже целые деревни, и такое множество стад, упряжек и рабов? (32.) А теперь посмотрите, как он одет, — в какую-то дерюгу, — посмотрите на шкуру, которую он, идя сюда, накинул на себя, чтобы обмануть вас и показать, будто он нищий и неимущий. Что касается меня, — продолжал он, — то я прямо-таки испугался, взглянув на него, — мне показалось, что я вижу перед собой Навплия с Кафарея[28]. Я уверен, что он зажигает огни на горах, чтобы моряки разбивались о скалы.

33. Когда он произнес такие слова, да и еще наговорил немало в том же роде, толпа пришла в бешенство, а я совсем растерялся и стал бояться, как бы мне не пришлось худо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги
История
История

ГЕРОДОТ;Herodotos,485 — ок. 425 гг. до н. э., греческий историк. Родился в Галикарнасе, греческом городе в Карии, основанном дорийцами, который в середине V в. до н. э. подвергся сильному ионийскому влиянию. Близким родственником Геродота был поэт Паниасс. В юности Геродот принимал участие в восстании против Лигдама, тирана Галикарнаса. После 450 г. он навсегда покинул родной город и долго жил в Афинах, тогдашнем культурном центре греческого мира. Здесь он публично прочел часть своего произведения, включавшую хвалу Афинам, что, по свидетельствам древних, принесло ему высшую награду в 10 талантов. В Афинах же он познакомился с Софоклом и находился в близких контактах с окружением Перикла. Когда в 444–443 гг. до н. э. афиняне основали в Южной Италии город Фурии, Геродот уехал туда и, по-видимому, оставался там до конца жизни. В разные периоды своей жизни Геродот совершил ряд путешествий. Кроме Малой Азии и Греции, он объехал побережье Черного моря, страну скифов на территории нынешней Украины, продвинулся также в глубину персидского царства, достигнув Вавилона, а возможно, и Суз. Он также посетил Египет, финикийские города на сирийском побережье и Кирену в Африке. Из стран западного бассейна Средиземного моря он был только на Сицилии и в Южной Италии (Кротон, Метапонт). Даты и длительность этих путешествий вызывают споры у ученых. Произведение Геродота под названием История (Historiai) в 9 книгах написано на ионийском диалекте. Разделение на книги (и названия книг по именам Муз) имеет более позднее происхождение и часто представляется механическим, поскольку разрывает единые отрывки текста. Основной идеей сочинения Геродота является извечный антагонизм Востока и Запада. Переломным моментом в этом конфликте стали греко-персидские войны. Чтобы показать постепенное его нарастание, Геродот прослеживает все этапы формирования персидского царства. Персидские завоевания делают возможным изложение истории государств по мере их покорения персами. Геродот излагает историю Лидии, Мидии, Вавилонии, завоеванных Киром, историю покорения Египта Камбизом, описывает поход Дария против скифов. Ионийские восстания, первые в длинном ряду столкновений греков с персами, дают Геродоту возможность углубиться в историю Афин и Спарты, что, наконец, позволяет ему перейти к описанию греко-персидских войн Дария и Ксеркса, кульминационной фазы конфликта между персидским Востоком и греческим миром (сражения под Марафоном, Фермопилами, Саламином и Платеями). Композиция всего произведения Геродота чрезвычайно усложнена (основное повествование, экскурсы и отступления в рамках этих экскурсов), ибо Геродот не ограничивается политической историей, но, по образцу ионийских логографов (в основном Гекатея), приводит обширный географический и этнографический материал, формирующий малые монографии в составе произведения (описания Вавилонии, Египта, Скифии), не останавливается автор и перед свободным введением в свой рассказ повествований новеллистического и басенного типа. Создавая свое произведение, Геродот опирался на личные наблюдения, живую устную традицию и на литературные тексты. У него не было еще разработанной исторической методологии, он не умел анализировать источники, однако стремился создать по возможности объективную картину прошлого, приводил различные версии описываемых событий. Не раз он давал волю своим сомнениям, хотя вообще у него отсутствуют ссылки на собственное мнение. Цицерон не без основания назвал Геродота «отцом истории». В противоположность ионийским логографам, Геродот ограничил время повествования жизнью примерно двух поколений. В истории, помимо действия людей, Геродот видел божественный промысел, который определяет судьбы народов и отдельных людей, не допуская перехода определенных границ («зависть богов»). Значительную роль в произведении Геродота играют знамения и предсказания. Геродот оказал влияние на Фукидида. Его охотно цитировали позднейшие географы, хотя часто и оценивали его критически. Яростнее всего нападали на Геродота Ктесий и Плутарх. В период аттицизма Геродот был признан за образец в области стиля (простота, выразительность, эпическая торжественность) и стал автором для школьного чтения. В 1474 г. Лоренцо Валла выполнил перевод Геродота на латинский язык с греческой рукописи, привезенной в 1427 г. из Константинополя.

Галикарнасский Геродот , Геродот

История / Античная литература / Древние книги