Читаем Поздняя греческая проза полностью

Я еще говорил, как вдруг кто-то в толпе встает с места; ну, подумал я, вот еще нашелся человек, который наговорит обо мне всяких небылиц; (54.) но он сказал: — Граждане, я долго колебался и не мог решить, знаком ли мне этот человек; но сейчас я его узнал, и было бы очень дурно — скорее даже безбожно — с моей стороны не сказать того, что я о нем знаю, и не воздать благодарности хотя бы словами тому, от кого я получил величайшую помощь делом. (55.) Я, — продолжал он, — как вам известно — здешний гражданин, и он тоже (при этом он показал на своего соседа, который также встал с места); довелось нам два года тому назад плыть на корабле Сокла; корабль разбился около Кафарея, и спастись удалось лишь немногим; у нескольких сохранились деньги в кошелях, и их приняли к себе рыбаки, промышляющие ловлей пурпурных ракушек; а мы, выброшенные на берег нагими, долго шли по горной тропинке, надеясь найти хотя бы какое-нибудь убежище у пастухов и рискуя погибнуть от голода и жажды. (56.) Наконец мы с трудом добрались до нескольких хижин, остановились и стали кричать; вот тогда и вышел из хижины этот человек, повел нас к себе и начал разжигать огонь, но постепенно. Потом одного из нас натер салом он сам, другого — его жена; оливкового масла у них не было; после этого они стали обливать нас теплой водой, пока мы не пришли в себя и не согрелись; (57.) затем они уложили нас, закутав во все, что у них было, и подали нам пшеничный хлеб, — а сами они ели просяные лепешки. Нам они дали и вина, между тем как сами пили воду; оленьего мяса немало они и поджарили и сварили. Когда мы на следующий день собрались уходить, они оставили нас у себя еще на три дня, (58.) а потом проводили до равнины, дали мяса на дорогу, да еще подарили нам по очень красивой шкуре. Увидев, что я все еще плохо чувствую себя после крушения, этот человек взял хитон у своей дочери и надел на меня, а она прикрылась куском ткани. Добравшись до деревни, я отослал хитон обратно. Вот как мы, с помощью богов, были спасены этим человеком.

59. Пока он говорил, народ слушал его с удовольствием и хвалил меня, а я, узнав его, воскликнул: — Привет тебе, Сотад! — и, подойдя к нему, поцеловал и его и его соседа; а толпа расхохоталась, видя, что я их целую; тогда я понял, что в городах целовать друг друга не принято.

60. И вот заговорил тот добрый человек, который первым выступил в мою защиту, и сказал: — Мне думается, граждане, что его следует пригласить в пританей[30] и угостить. Ведь, не правда ли, если бы он на войне прикрыл своим щитом кого-нибудь из наших граждан и спас ему жизнь, он получил бы немало дорогих даров? А спасши двух граждан и, может быть, многих других, которые здесь не присутствуют, разве не заслуживает он почестей? (61.) Взамен хитона, который он, сняв со своей дочери, отдал больному гражданину, город должен подарить ему хитон и плащ, чтобы побудить и других людей быть справедливыми и помогать друг другу; мы должны также голосованием постановить, что и сами Эти поселенцы и их дети имеют право пользоваться своим участком и что никто не смеет притеснять их; а кроме того, надо дать ему сто драхм на всякое обзаведение; эти деньги я дам от имени города, но из моих собственных средств.

62. Говоривший заслужил всеобщую похвалу, и все, что он предложил, было выполнено. Тотчас же в театр принесли плащ и деньги. Я ничего не хотел брать, но мне сказали, что обедать одетым в шкуру нельзя. — Значит, — сказал я, — придется мне остаться нынче без обеда. — Однако на меня все же надели хитон и накинули плащ. Я хотел сверх него набросить еще и шкуру, но этого мне не позволили; (63.) от денег же я отказался наотрез и даже поклялся, что ни за что не возьму их. — Если ищете кого-нибудь, кто бы принял их, — сказал я, — дайте их вон тому оратору; пусть он закопает их в землю, он, видно, знает, как это делается. — И с этого времени к нам уже никто не приставал.

64. Только мой спутник окончил свой рассказ, как мы уже оказались перед хижинами, и я сказал ему смеясь: — Но ты утаил от граждан самую лучшую часть своего имущества. — Какую же? — спросил он. — Этот чудесный сад, в котором растет множество овощей и деревьев. — Этого сада, — ответил он, — в ту пору еще не было; мы разбили его позже.

65. Потом мы вошли в дом и всю остальную часть дня отдыхали; мы лежали на высоком ложе из сухих листьев и звериных шкур, а жена хозяина сидела рядом с мужем. Их молоденькая дочь, уже невеста, прислуживала за столом и разливала темное вино, очень сладкое; дети готовили мясо, ели сами и обносили всех; я я;е думал о том, что эти люди очень счастливы и что их жизнь, пожалуй, счастливее жизни всех, кого мне довелось знать; (66.) а ведь я бывал за трапезой в домах богачей, и не только у частных людей, но и у сатрапов и царей, которые и прежде казались мне людьми несчастными, а теперь я убедился в этом, видя скромную и свободную жизнь моих хозяев, которые отнюдь не были лишены удовольствия, даруемого едою и питьем, но, пожалуй, ощущали его даже сильнее тех.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги
История
История

ГЕРОДОТ;Herodotos,485 — ок. 425 гг. до н. э., греческий историк. Родился в Галикарнасе, греческом городе в Карии, основанном дорийцами, который в середине V в. до н. э. подвергся сильному ионийскому влиянию. Близким родственником Геродота был поэт Паниасс. В юности Геродот принимал участие в восстании против Лигдама, тирана Галикарнаса. После 450 г. он навсегда покинул родной город и долго жил в Афинах, тогдашнем культурном центре греческого мира. Здесь он публично прочел часть своего произведения, включавшую хвалу Афинам, что, по свидетельствам древних, принесло ему высшую награду в 10 талантов. В Афинах же он познакомился с Софоклом и находился в близких контактах с окружением Перикла. Когда в 444–443 гг. до н. э. афиняне основали в Южной Италии город Фурии, Геродот уехал туда и, по-видимому, оставался там до конца жизни. В разные периоды своей жизни Геродот совершил ряд путешествий. Кроме Малой Азии и Греции, он объехал побережье Черного моря, страну скифов на территории нынешней Украины, продвинулся также в глубину персидского царства, достигнув Вавилона, а возможно, и Суз. Он также посетил Египет, финикийские города на сирийском побережье и Кирену в Африке. Из стран западного бассейна Средиземного моря он был только на Сицилии и в Южной Италии (Кротон, Метапонт). Даты и длительность этих путешествий вызывают споры у ученых. Произведение Геродота под названием История (Historiai) в 9 книгах написано на ионийском диалекте. Разделение на книги (и названия книг по именам Муз) имеет более позднее происхождение и часто представляется механическим, поскольку разрывает единые отрывки текста. Основной идеей сочинения Геродота является извечный антагонизм Востока и Запада. Переломным моментом в этом конфликте стали греко-персидские войны. Чтобы показать постепенное его нарастание, Геродот прослеживает все этапы формирования персидского царства. Персидские завоевания делают возможным изложение истории государств по мере их покорения персами. Геродот излагает историю Лидии, Мидии, Вавилонии, завоеванных Киром, историю покорения Египта Камбизом, описывает поход Дария против скифов. Ионийские восстания, первые в длинном ряду столкновений греков с персами, дают Геродоту возможность углубиться в историю Афин и Спарты, что, наконец, позволяет ему перейти к описанию греко-персидских войн Дария и Ксеркса, кульминационной фазы конфликта между персидским Востоком и греческим миром (сражения под Марафоном, Фермопилами, Саламином и Платеями). Композиция всего произведения Геродота чрезвычайно усложнена (основное повествование, экскурсы и отступления в рамках этих экскурсов), ибо Геродот не ограничивается политической историей, но, по образцу ионийских логографов (в основном Гекатея), приводит обширный географический и этнографический материал, формирующий малые монографии в составе произведения (описания Вавилонии, Египта, Скифии), не останавливается автор и перед свободным введением в свой рассказ повествований новеллистического и басенного типа. Создавая свое произведение, Геродот опирался на личные наблюдения, живую устную традицию и на литературные тексты. У него не было еще разработанной исторической методологии, он не умел анализировать источники, однако стремился создать по возможности объективную картину прошлого, приводил различные версии описываемых событий. Не раз он давал волю своим сомнениям, хотя вообще у него отсутствуют ссылки на собственное мнение. Цицерон не без основания назвал Геродота «отцом истории». В противоположность ионийским логографам, Геродот ограничил время повествования жизнью примерно двух поколений. В истории, помимо действия людей, Геродот видел божественный промысел, который определяет судьбы народов и отдельных людей, не допуская перехода определенных границ («зависть богов»). Значительную роль в произведении Геродота играют знамения и предсказания. Геродот оказал влияние на Фукидида. Его охотно цитировали позднейшие географы, хотя часто и оценивали его критически. Яростнее всего нападали на Геродота Ктесий и Плутарх. В период аттицизма Геродот был признан за образец в области стиля (простота, выразительность, эпическая торжественность) и стал автором для школьного чтения. В 1474 г. Лоренцо Валла выполнил перевод Геродота на латинский язык с греческой рукописи, привезенной в 1427 г. из Константинополя.

Галикарнасский Геродот , Геродот

История / Античная литература / Древние книги