Читаем Поздняя осень в Венеции полностью

Когда рвались отроги гор к равнинами никло древо древнее к былинамтам, где поток, не чаявший жилья,над немощным свершили исполиномдва старца чудо именем единым,и на ноги встал Муромец Илья.Отец его старел в трудах упорных,и пробужден был сын молитвой вдруг;камней и трав не оставляя сорных,за борозду борясь, ворочал плуг;смеясь, валил деревья вековыеразмахом нескончаемых трудов,и корни выползли на свет впервыеиз мрака, словно змеи гробовые,и свет был их вобрать готов.Омытая росою предрассветной,уже кобыла ржала на селе,сильна породой, всаднику заметной,который не тяжел был ей в седле;давали оба бой угрозе тщетной,таившейся в неумолимом зле.Прорвав тысячелетья, как запруду,все скачут, скачут… Где векам предел?(А сколько тысяч лет он просидел?)Действительность – всего лишь чуткость к чуду.Тысячелетья в мире слишком юны,мир измерений слишком тих…Идет лишь тот, кто просидел кануныв глубоких сумерках своих.

II. «Когда громадных птиц таили дали…»

Когда громадных птиц таили далии лютый змей в урочище своемжег, огнедышащий, людей живьем,тогда мужи и юноши гадали,как устоять им перед Соловьем;во тьме ветвистой тысячеголовый,на девяти дубах он голосист,застать врасплох проезжего готовый,и сотрясает ветхие основы,накликав ночь, его разбойный свист.Вокруг весна, и ночь, и наважденье,заманчивая, пагубная страсть;враг отовсюду, но не нападенье,одна неотвратимая напасть,не зная ни властей, ни властелинов,вдруг насылает звучную волну;бушует нечто, мороком нахлынув,и человек идет, как чёлн, ко дну.Лишь самые могучие в дремучемлесу не стерты были сверхмогучим,чье горло – кратер в сумрачной тени;сумели выстоять они одни,и, у апрелей переняв науки,к трудам смиренно приложили руки,и, страх преодолев, шагнули в дни,когда воздвиг неутомимый зодчийи оградил оплотом город отчий,чьи стены были знаменьями славы,и звери выходили из дубравы,людского избегая околотка;и пусть в крови у некоторых глотка,из логова шли, приминая травы,как будто привлеченные находкой,чтоб лечь к ногам святого старца кротко.

III. «Питают слуги с разных сторон…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия