Читаем Поздний гость: Стихотворения и поэмы полностью

Франческо (рассматривает записку)

Рука Кристофоро. Я узнаю

Его запутанный неровный почерк,

Сомненья нет. Так заговор? И Гвидо

По глупости иль по иной причине

Ввязался в это дикую затею…

Но кто-то бедняка бесстыдно предал, —

Соперник? Или враг? Иль друг коварный?

О, дружба, дружба, сладкое вино,

Несущее жестокое похмелье!

Нет, Беатриче, твой побег – химера;

Я крепко запер выходы и входы,

Замазал наглухо все щели. Сердце

Поставил я стеречь твои пороги,

И нет прилежней сторожа, и нет

Лютее пса. И мне он выгрыз душу!

О, даже я порой изнемогаю…

Кровь – как поток, в который пали скалы,

Вздымается, бурлит, и жжет, и душить, —

Я задыхаюсь – —

(Входит слуга)

Слуга Монсиньор Гуэрра.

Франческо

Ты снова здесь? Иль все вы сговорились?

Я задушу тебя, шпион проклятый!

(Слуга отступает)

Веди его, Иуда!

Слуга

Иисусе!

(Выбегает в ужасе)

Франческо

Как жарко мне. Как страшно сердце бьется – —

Я, кажется, забылся, – скверный признак.

Так здесь Гуэрра? Хитрая лиса

Зашла ко мне, конечно, неспроста…

Гуэрра (входит) Кузен, простите, я по порученью.

Франческо Прошу, прошу.

Гуэрbра

Мой добрый кардинал

Вам шлет привет.

Франческо

Да, кстати, – я ведь знать,

Что быть сегодня странному стеченью:

Ряд обстоятельств вынудил меня

Предугадать визит ваш за три дня.

Гуэрра Я поражен.

Франческо

Но что же ваш патрон?

Корпит над Плинием? Постится?

Гуэbрра

Он

Справляется, во-первых…

Франческо Рад послушать.

Гуэрра

… Здоровы ль вы. Он слышал, будто – —

Франческо

Вздор.

Хотя, пожалуй – – С некоторых пор

Мне лекарь строго запрещает кушать.

Но он чудак. Язык мой – как всегда,

И ровен пульс – —

Гуэрра Вы, значит, не хворали?

Франческо

С чего бы вдруг? Я вылил яд. Вода

Уж слишком пенилась в моем бокале.

Гуэрра В бокале яд?

Франческо

Увы. Мой бедный пес,

Вы помните? – шотландская порода, —

Лишь сунул в лужу любопытный нос —

Вмиг скорчился и околел. Урода

Я так любил – – как сына, даже боле, —

Но он погиб. И все мы в Божьей воле.

Гуэрра

Неслыханно, ужасно! Я виню,

Конечно, слуг. Здесь, явно, месть лакея.

Франческо Иль заговор.

Гуэрра Но кто бы мог?

Франческо

Не смею

Подозревать ближайшую родню.

Гуэрра

Еще бы! Но какой беспутный век!

Порок все глубже разъедает нравы,

Как ржавчина железо. Наша жизнь

Подобна золоченой колеснице,

Увитой терпкими цветами смут

И преступлений. Каждый встречный камень

Грозит ее мгновенно опрокинуть.

Не дико ли? Всего четыре дня

Я проскучал в дороге, а меж тем

Под кровлей этой, прочной и надежной,

Уже успел повеять ветер смерти.

Франческо Так были вы в отъезде?

Гуэрра

Лишь вчера

Вернулся в Рим к святейшему приему,

И уж затем не покидал двора

И, как убитый, спал до службы дома.

Франческо

Итак, я жив. Но, помнится, хотели

Вы что-то во-вторых?

Гуэрра

Да, в самом деле,

Но это мелочь, к слову. Кардиналу

Послышалось, что папа намекнул,

Что будто в Риме неспокойно стало,

И тут же вас легонько упрекнул.

А уходя, заметил, что едва ли

Вы навсегда Кристофоро прогнали.

Франческо Кристофоро?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Озарения
Озарения

Данная книга – Illuminations – «Озарения» – была написана, вероятнее всего, в период с 1873 по 1875 г.г. во время странствий Рембо и Верлена по Бельгии, Англии и Германии. Впервые опубликована частями в парижском литературном обозрении La Vogue в 1886 г. Само слово illuminations было предложено Верленом и, по его же словам, взято из английского языка как обозначение «цветных миниатюр», украшавших средневековые книги. «Озарения» – 42 стихотворения в прозе – калейдоскоп причудливых и ярких картин, волшебных ландшафтов, как бы в тумане тающих фигур возлюбленных, полных горечи воспоминаний о детстве и ускользающей юности. Написанные явно под влиянием прозаических отрывков Бодлера, «Озарения» принципиально отличаются от них, прежде всего, отсутствием, а возможно и намеренным разрушением последовательности в изложении событий и плавных переходов от одной истории к другой. Это отличие делает «стихотворения в прозе» Рембо сюрреалистически насыщенными и в высшей степени поэтичными. Новейшие переводы этих текстов (выполненные Евгением Шешиным в период с 2008 по 2015 г.г.) предназначены для широкого круга читателей, интересующихся французской поэзией XIXвека.

Артюр Рембо

Поэзия / Поэзия