Читаем Поздний гость: Стихотворения и поэмы полностью

Гуэрра

Бедняга удручен

И полн раскаянья.

Франческо

Но разве он

Не в Генуе?

Гуэрра

Свирепая нужда

Его недавно привела сюда.

Франческо Бездельник, мот.

Гуэрра

Какой-то кредитор

Хотеть его сгноить в тюрьме.

Франческо Забавно!

Гуэрра

Святой отец сказал, что с этих пор

Он будет все долги платить исправно.

Франческо Кто, папа?

Гуэрра

Нет, Кристофоро. И вы

Ему поможете, из сожаленья.

Франческо А если нет, к примеру?

Гуэрра

Но – увы,

Догадки папы стоят повеленья.

Франческо

Естественно. Глубокие слова.

Теперь мне ясно. Что же? Признаю

И подчиняюсь. Я готов отныне

Не только исполнять догадки папы,

Но каждый раз с почтительной улыбкой

Выслушивать и смех его клевретов,

И тайные угрозы их. Поспешно

Предупреждать малейшее движенье

Руки небрежной, подымать платок

Или перчатку, брошенную на пол,

Ну, словом, быть всегда слугой покорным.

Но слушайте, быть может, это шутка?

И глупая к тому же? Может быть,

Вы отыскали повод к разговору,

Чтоб подчеркнуть внезапный свой отъезд,

А с ним и непричастность к покушенью?

И во-вторых, боясь, что мне известен

Кристофоро приезд, вы, про запас,

Чистосердечно тайну проболтали?

Молчите же, не возражайте. Мне

Змеиное шипенье ненавистно

И предпочтительней рычанье льва,

Затем, что лев не жалит, а терзает!

(Выходит, задыхаясь)

Гуэрра

Ублюдок гнусный! Губы посинели,

И все черты мгновенно исказились – —

Он страшен в бешенстве. И угадать,

Так угадать! Как будто он читает

Под черепом запрятанные мысли…

Предчувствую, – игра идет на все,

Здесь ставка стоит чьей-то головы – —

Твоей, твоей, рыжебородый дьявол!

Сцена 3

(Часовня св. Фомы)

Гуэрра

Он знает все.

Беатриче И все теперь погибло.

Гуэрра О, нет еще!

Беатриче Побег немыслим.

Гуэрра

Да,

Но есть еще надежда. Соберите

Все мужество, и ненависть, и гнев, —

Иль гибель нам… Я буду ждать сигнала

Сегодня в полночь, под окном – – Поставьте

Зажженную свечу на подоконник,

Спустите шнур – – Я по стене взберусь

Без шороха, без шума. Если надо, —

Я запасусь отравленным кинжалом.

Вы вздрогнули? Молю вас на коленях, —

Мы лишь обсудим замысел, не больше, —

Знак, знак один, чтоб мог я догадаться,

Что вы согласны! Слово или звук,

Движенье губ, одно движенье глаз, —

Не медлите, очнитесь – —

Беатриче

Боже, Боже,

Здесь каждый шаг готов налиться кровью – —

Проклятый дом!

(Выбегает)

Гуэрра

Проклятая условность!

Что стоит дело выслушать спокойно?

Итак, она как будто согласилась.

Расчет мой верен. Волею судеб

Мы связаны до гроба. Нераздельно.

Сцена 4

(Ночь. Пустынная площадь)

Олимпио

Который час? Ведь это преступленье,

Так опоздать.

Марцио

Луна давно взошла,

Я думаю – не рано. Но – терпенье,

Пейзаж неплох, светло, и ночь тепла.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Озарения
Озарения

Данная книга – Illuminations – «Озарения» – была написана, вероятнее всего, в период с 1873 по 1875 г.г. во время странствий Рембо и Верлена по Бельгии, Англии и Германии. Впервые опубликована частями в парижском литературном обозрении La Vogue в 1886 г. Само слово illuminations было предложено Верленом и, по его же словам, взято из английского языка как обозначение «цветных миниатюр», украшавших средневековые книги. «Озарения» – 42 стихотворения в прозе – калейдоскоп причудливых и ярких картин, волшебных ландшафтов, как бы в тумане тающих фигур возлюбленных, полных горечи воспоминаний о детстве и ускользающей юности. Написанные явно под влиянием прозаических отрывков Бодлера, «Озарения» принципиально отличаются от них, прежде всего, отсутствием, а возможно и намеренным разрушением последовательности в изложении событий и плавных переходов от одной истории к другой. Это отличие делает «стихотворения в прозе» Рембо сюрреалистически насыщенными и в высшей степени поэтичными. Новейшие переводы этих текстов (выполненные Евгением Шешиным в период с 2008 по 2015 г.г.) предназначены для широкого круга читателей, интересующихся французской поэзией XIXвека.

Артюр Рембо

Поэзия / Поэзия