Я вполне разделяю недоумение А.И. Немировского по поводу имен этрусских лаз, тем более что, как мы увидим чуть ниже, в надписях, . помещенных на зеркале, не встречено вообще никаких личных имен. Текст состоит из 10 отдельных надписей, помещенных в различных частях зеркала. Общее количество знаков по всем надписям равно 49. Центральной надписью является надпись, помещенная в центральной части изображения, представляющего собой любовную сцену, участниками которой являются девушка и юноша. С этой надписи я и начну чтение.
МQИРОЧEТЪ(ТO)E РОС(У)ДАВОЙУ СEРОМQВОПО СEРОДАИНИ
РОСEПО(?)НЬ(?)РEСEДАНЬ(?)МОПО(?)ЙЕКИСE
КИВЪРОВОЩE РОСEЖЕ(ЖИ)ЩE(ШE). КИВО.
СEРОВЪСEРА
МQИ РОЧE TOE РОС(У) ДАВОЙУ CЬPOMQ ВОПО СЬРОДА ИНИ
РОСE НЬ(НE) РEСE ДА НЬ(НE)МОПО(?)ЙЕКИСЕ.
КИВЪРО ВОЩE РОСЬ ЖЕЩE. К(Р)ИВО.
СЕРО ВЪ С(Т)ЬРА
МQИ
РОЧE - первые, лучшие. РОЧЬ(ный) - первый, лучший.
TOE - волнения (любовные).
РОС (У) - РОСУ - Росу, т.е. представителю племени «Росов».
ДАВОЙУ (ДАВАЙУ?) - отдаю, дарю; глаг. ДАВАТИ - отдавать, дарить. ДАВАТИ,
СЬРОМО - срам, стыд, грех (относительно любодеяния);
ВОПО - вопиет; ВОПИТИ - кричать, в смысле вопиет.
СЬРОДА ИНИ - рода иного.
В левой части, граничащей с краем зеркала, 2 надписи содержат знаки, написания которых не совсем ясны (чисто технические дефекты), и потому я не даю их перевода (надписи эти подчеркнуты).
КИ(М)ВЪРО - Кивра, т.е. представительница племени «Кимвров».
ВОЩE - мягче, сущ.
РОСЬ = РОСE - «Рос», т.е. представитель племени «Росов».
ЖЕЩE = жестче, тверже; суровее. ЖЕСТОКЫЙ - ЖЕСТЪКЫИ - твердый, крепкий; ЖЕСТОСТЬ - суровость (Срезневский).
К(Р)ИВО = КРИВО - несправедливо.
СEРО - паразиты (?). СЬРЬ - паразить (Срезневский).
ВЬ С(Т)ЬРА
МОИ ПЕРВЫЕ ВОЛНЕНИЯ РОСУ ОТДАЮ. СРАМ ВОПИЕТ РОДА ИНОГО… КИ(М)ВРА МЯГЧЕ. РОС ЖЕСТЧЕ. НЕСПРАВЕДЛИВО. ПАРАЗИТЫ В СТРАХЕ.
Все в данном тексте с предельной точностью отвечает теме рисунка: и центральная сцена, в которой молодая представительница племени «ки(м)вров», любовно глядя на представителя племени «росов», говорит, что отдает «росу» свои «первые волнения», свою первую любовь; и рассуждения (обсуждения) лазов, что «кимвра мягче», а «рос жестче»; и возражение третьего лаза, что это «несправедливо» (несправедливое мнение, что «рос жестче»); и вопли лебедя («срам вопиет»); и действия лазы Цирны (?), помечающей «роса», что он-де, мол, «рода иного»; и, наконец, животные (пантеры?) с поджатыми от страха хвостами («паразиты в страхе»).
Не исключено, конечно, что фразу РОСУ ДАВОЙУ можно расчленить и, соответственно, прочесть несколько иначе: РОСУ ДА ВОЙУ - «Росу даю (отдаю) воину», но даже и в таком варианте это не исказит общего содержания текста. И самое замечательное то, что здесь мы встретили точное, неискаженное самоназвание этрусков - РОСЫ!
НА ЦИСТЕ, НА ЛЮСТРЕ И МНОГОМ ДРУГОМ
«Напиши мне шестокрылых ангелов».
Новгородская берестяная гралюта
Н-202. Циста из города Пренесте (лист 33). Я уже упоминал о надписи на цисте из города Пренесте, когда говорил о некоторых странностях прежнего чтения этрусских текстов: одна часть надписи читается справа налево, а другая слева направо, и при этом здесь вычитывают имена: Минерва и Марс.
«Минерва» на цисте занимает центральное место. «Она отложила свою эгиду и шлем, - пишет А.И. Немировский, - чтобы помочь «Марсу» выйти из дымящейся амфоры. «Марс» представлен обнаженным мальчиком, но в шлеме, с копьем и щитом. «Минерва» поддерживает его левой рукой, а пальцами правой руки закрывает ему рот, что означает призыв к молчанию».
Я не стану задаваться вопросами: почему «мальчик» (опять мальчик в образе взрослого человека маленького роста, как на зеркале Н-195) выходит из дымящейся амфоры (почему «дымящейся» и почему «амфоры») и действительно ли у него в руках копье и щит, больше похожий на крышку от «амфоры», а перейду непосредственно к чтению надписи, сопровождающей эту сцену.
ЙЕВОСЪ(СO)ДEРОЖЬ(ЗЬ)МО МОЙЕЙАТИ(ТО)
ЙЕВО СЪДE РОЖEМО МОЙЕ ЙАТИ(ТО)
ЙЕВО - мест. - его.
СЪДE - СОДЕ - сделало. СЪДЪЂТИ, СЪДЂЮ - сделать (Срезневский).
РОЖEМО -родившимся.
МОЕЙ - моё.