Сухопутный угорь, по-видимому, и так уже был взвинчен. И поэтому, как научила его тысячелетняя эволюция в области высокого магического насыщения, выбросил в атмосферу такое количество темноты, какого хватило бы на целую ночь. На мгновение она заполнила кабинет – чистейшая, непроницаемая чернота, пронизанная синими и фиолетовыми прожилками. И вновь Уильяму показалось, что она потоком проходит сквозь него. Потом снова вернулся свет – так возвращается вода после того, как в озеро бросили камень.
Капрал гневно уставилась на Отто.
– Это ведь был темный свет, да?
– Ах, вы тоше приехали из Убервальда… – радостно начал Отто.
– Да, и я
Они пронеслись мимо ошарашенного капрала Шнобса, ссыпались по широкой лестнице и очутились в морозном воздухе внутреннего двора.
– Отто, ты, может быть, что-то от меня утаил? – спросил Уильям. – Она выглядела
– Ну, это немношко слошно объяснить, – сконфуженно ответил вампир.
– Это ведь не
– О, нет, никакого физического воздействия…
– А
– Не думаю, что зейчас подходящее время…
– И правда. Расскажешь позже. Но
Уильям бежал по Филигранной улице, и голова у него гудела. Чуть больше часа прошло с тех пор, как он мучительно раздумывал над тем, какие из дурацких писем запихнуть в листок, а мир казался более-менее нормальным. А теперь он перевернулся с ног на голову. Лорд Витинари якобы пытался кого-то убить, и это не лезло
Вопросы на этом не заканчивались. Но когда капрал выгоняла их из кабинета, по ее глазам отчетливо читалось, что никаких ответов от Стражи Уильям больше не добьется.
А еще перед его внутренним взором все явственнее вставал мрачный силуэт печатного станка. Уильяму предстояло каким-то образом сделать из всего этого внятную историю, и сделать ее
Стоило ему войти в комнату со станком, как его поприветствовала жизнерадостная фигура господина Уинтлера.
– Что скажете об этом презабавнейшем кабачке, а, господин де Словв?
– Предлагаю вам засунуть его туда, где солнце не светит, господин Уинтлер, – буркнул Уильям, проталкиваясь мимо него.
– Не поверите, господин, жена мне тоже сказала его в кладовую убрать.
– Прошу прощения, но он настаивал на том, чтобы вас дождаться, – прошептала Сахарисса, когда Уильям уселся за стол. – Что произошло?
– Если бы я понимал… – проговорил Уильям, пристально вглядываясь в свои заметки.
– Кого убили?
– Э-э, никого… кажется…
– Что ж, это к лучшему. – Сахарисса заглянула в бумаги, усыпавшие ее стол. – Боюсь, что к нам приходили еще пять человек с забавными овощами, – сообщила она.
– О.
– Да. И, честно говоря, не такие уж они были и забавные.
– О.
– Нет, они по большей части выглядели, как… ну, вы понимаете.
– О… что?
– Вы
–
– Хотя даже на… ну, вы понимаете, они были не очень похожи. В смысле, надо было очень
Уильям очень надеялся, что никто втайне не ведет запись этой беседы.
– О, – сказал он.
– Но я все равно на всякий случай записала их имена и адреса, – продолжила Сахарисса. – Я подумала, что это пригодится на случай, если будет нехватка новостей.
–
– Думаете?
– Уверен.
– Может, вы и правы, – проговорила она, уткнувшись взглядом в кучу бумаг на столе. – Здесь такая суматоха была, пока вас не было. Целая очередь из людей с самыми разными новостями. О грядущих мероприятиях, о пропавших собаках, о товарах, которые они хотят продать…
– Это реклама, – сказал Уильям, пытаясь сосредоточиться на своих записях. – Если хотят разместить ее в листке, пускай платят.
– Не уверена, что это нам решать…
Уильям врезал кулаком по столу, чем удивил себя и поразил Сахариссу.
– Ты разве не понимаешь, что что-то
Он вдруг понял, что Сахарисса смотрит не на него, а на его кулак. Он проследил за ее взглядом.
– О нет… а