– Это мой тошерун, господин Король, – сказал Уильям. – А ребята, которые хотят его у меня отобрать,
Гарри помолчал, а потом встал и подошел к широкому окну.
– Взгляните-ка, парни, – сказал он.
В одном конце двора располагалось огромное ступальное колесо, по которому шагала парочка големов. Оно приводило в движение бесконечный скрипящий конвейер, пересекавший почти весь двор. На другом конце несколько троллей с широкими лопатами наваливали на конвейер мусор из кучи, которая то и дело пополнялась из подъезжающих повозок.
Вдоль конвейера стояли големы и тролли, а местами даже люди. В мерцающем свете факелов они внимательно наблюдали за проползающим мимо мусором. Время от времени кто-то из них выбрасывал вперед руку и перекидывал что-то в стоящий позади бак.
– Рыбьи головы, кости, тряпки, бумага… У меня пока что двадцать семь баков, есть даже отдельные для золота и серебра – не поверите, что люди могут по ошибке выкинуть. «Ты катись, катись, колечко, прочь с родимого крылечка…» Вот что я пел на ночь своим маленьким дочуркам. Штуки вроде вашего листка отправляются в шестой бак, «Низкосортные бумажные отходы». Большую их часть я продаю Бобу Холти с Подворья Пять-на-Семь.
– И что он с ними делает? – поинтересовался Уильям, про себя отметив слово «низкосортные».
– Пускает на туалетную бумагу, – сказал Гарри. – Жена ее нахваливает. Я-то лично обхожусь без посредников. – Он вздохнул, явно не замечая, как резко упало самоуважение Уильяма. – Знаете, иногда по вечерам, когда конвейер скрипит и на баках-отстойниках играет закат, я стою здесь, и, признаюсь, у меня слезы на глаза наворачиваются.
– У меня, если честно, тоже, сэр, – отозвался Уильям.
– Так вот, парень… когда тот мальчишка отнял мой первый тошерун, я не стал ходить и жаловаться. Я сообразил, что у меня на такие вещи глаз, понимаешь? Я продолжил работать и нашел еще целую кучу. А на свой восьмой день рождения я заплатил парочке троллей, чтобы они нашли того, кто отобрал у меня самый первый, и выбили из него все сопли. Ты об этом знал?
– Нет, господин Король.
Гарри-Король посмотрел на него сквозь дым. Уильяму показалось, что его переворачивают и осматривают, как найденную в мусоре вещицу.
– Моя младшая дочь, Гермиона… у нее свадьба в конце следующей недели, – сказал Гарри. – Большой прием. В храме Оффлера. С хорами и всем прочим. Я приглашаю всех больших шишек. Эффи заставила. Они, конечно, не придут. Только не к Гарри-Моче.
– А «Правда» пришла бы, – сказал Уильям. – И цветные картинки бы напечатала. Вот только мы завтра вылетим из бизнеса.
– Цветные, да? Наняли кого-то, чтоб раскрашивал?
– Нет. У нас… особый метод, – ответил Уильям, без надежды надеясь, что Отто говорил всерьез. Он уже не просто висел над пропастью, он в нее падал.
– Хорошо бы смотрелось, наверное, – сказал Гарри. Он извлек сигару изо рта, изучил ее кончик и снова зажал в губах. И принялся внимательно разглядывать Уильяма сквозь дым.
Уильямом овладело отчетливое беспокойство образованного человека, которому пришлось столкнуться с тем фактом, что глядящий на него неграмотный человек, скорее всего, умнее его раза в три.
– Господин Король, нам
– Что-то в тебе есть, господин де Словв, – сказал Король. – Бумажных крыс я покупаю и продаю, когда считаю нужным, но от тебя бумажной крысой не пахнет. У тебя запах человека, который перекопал тонну дерьма, чтобы отыскать фартинг, и я не могу понять, откуда он взялся.
–
– Не могу.
Уильям открыл рот, однако Доброгор остановил его, положив ладонь ему на предплечье. Король явно еще не закончил свою мысль.
Гарри снова подошел к окну и устремил задумчивый взгляд на двор с его дымящимися кучами. А потом…
– Ой, ну вы только посмотрите, – сказал он, пораженно отступив от окна. – Видите вон у тех ворот повозку?
Они увидели повозку.
– Я своим парням раз сто уже говорил: не оставляйте вы нагруженную повозку у открытых ворот. Кто-нибудь ее обязательно уведет, вот что я им твержу.
Уильям задался вопросом, кто осмелится украсть хоть что-нибудь у Короля Золотой Реки, повелителя всех этих раскаленных компостных куч.
– Это последняя четверть заказа Гильдии Граверов, – сообщил в пространство Гарри. – Мне придется им деньги вернуть, если ее уведут с моего двора. Надо отчитать бригадира. Рассеянный он стал в последнее время.
– Нам пора
– Почему? Мы же еще…
– Как мы сможем вам отплатить, господин Король? – спросил гном, подтаскивая Уильяма к двери.
– Подружки невесты будут одеты в платья ох-де-ниль, что бы это там ни значило, – сообщил Король Золотой Реки. – А, и если вы, ребята, до конца месяца не занесете мне восемьдесят долларов, то окажетесь в глубокой… – сигара дважды обогнула его рот, – …беде. Головой вниз.