Отто переоделся. Традиционный вечерний костюм, типичный для его народа, уступил место жилету с бо́льшим количеством карманов, чем Уильяму доводилось прежде видеть на одном предмете одежды. Большинство из них было забито пакетиками корма для бесов, запасной краской, таинственными инструментами и прочими атрибутами искусства иконографии.
Впрочем, из уважения к традиции Отто сшил жилет из черной ткани с красной шелковой подкладкой и приделал к нему фалды.
Осторожно расспросив семью, безутешно наблюдавшую, как дым сменяется паром, Уильям убедился, что пожар таинственно вспыхнул в результате таинственного спонтанного возгорания в таинственной сковороде, до краев полной кипящим маслом.
Уильям оставил семью копошиться в обугленных останках ее дома.
– А для меня это всего лишь новость, – сказал он, убирая блокнот. – Я каким-то вампиром себя чувствую… о, простите.
– Все в порядке, – успокоил его Отто. – Я понимаю. И я хотел бы поблагодарить вас за то, что вы дали мне эту работу. Это много для меня значит, озобенно когда я вижу, как вы нервничаете. Что зовершенно естественно, разумеется.
– Я не нервничаю! Я очень хорошо уживаюсь с другими расами! – возмутился Уильям.
Улыбка Отто была доброжелательной, но и такой проницательной, какой может быть только улыбка вампира.
– Йа, я заметил, как вы стараетесь быть друшелюбным с гномами и добрым ко мне. Это большой труд, достойный всяческого одобрения…
Уильям открыл рот, чтобы запротестовать, – и сдался.
– Ладно, послушайте, дело в моем воспитании, понимаете? Мой отец определенно был… большим сторонником человечности, ну, то есть, ха, человечности не в смысле… я имею в виду, он скорее был против…
– Да, да, я понимаю.
– Вот и все, понятно? Каждый из нас волен решать, кем ему быть!
– Да, да, разумеется. И если вы нушдаетесь в зовете насчет шенщин – только попросите.
– С чего бы мне нуждаться в зове… совете насчет женщин?
– О, ни с чего. Зовершенно ни с чего, – невинно сказал Отто.
– И вообще, вы – вампир. Что может вампир посоветовать мне насчет женщин?
– О боги, да выньте вы чеснок из глаз! О, какие истории я мог бы вам рассказать! – Отто помолчал. – Но не стану, потому что я таким больше не занимаюсь, с тех пор как узрел свет. – Он подтолкнул покрасневшего от смущения Уильяма. – Скашем только, что они
– Это несколько бестактно, тебе не кажется?
– О, это было в старые недобрые времена, – поспешно ответил Отто. – Уверяю вас, теперь я предпочту славную крушечку какао и хоровое пение вокруг фисгармонии. О йа. Клянусь.
Попасть в печатню и написать там заметку оказалось непросто. Как и вообще попасть на Блестящую улицу.
Отто остановился рядом с выпучившим глаза Уильямом.
– Что ш, я полагаю, мы зами напросились! – прокричал он. – Двадцать пять долларов – это большая зумма.
– Что? – прокричал в ответ Уильям.
– Я СКАЗАЛ, ЧТО ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ДОЛЛАРОВ – ЭТО БОЛЬШАЯ ЗУММА, УИЛЬЯМ!
– ЧТО?
Мимо них протолкнулись еще несколько людей. На руках они несли собак.
Уильям затащил вампира в дверной проем, в котором шум был всего лишь невыносимым.
– Разве
– Что, например?
– Ну, вы знаете…
– Ах, это, – протянул Отто. Вид у него был унылый. – Это, знаете ли, шаблоны мышления. Мошет, мне еще и летучей мышью обратиться, раз такое дело? Я ше говорил, я таким больше не занимаюсь!
– А идея получше у вас есть?
В нескольких футах от них ротвейлер пытался сожрать спаниеля.
– О, ну хорошо. – Отто небрежно взмахнул руками.
Лай немедленно унялся. А потом все до единой собаки уселись на мостовую и завыли.
– Не сильно лучше, но они хотя бы больше не дерутся, – заметил Уильям по пути в печатню.
– О, прошу прощения. Всадите в меня, пошалуйста, кол, – огрызнулся Отто. – Понимаете ли вы, что на следующем зобрании мне предстоят весьма неприятные пять минут объяснений? Я знаю, что это не… выпивание, но ведь нушно и о внешних приличиях заботиться…
Они перебрались через трухлявый забор и вошли в сарай через задний вход.
В другую дверь ломились люди и собаки, а сдерживали их только баррикада из столов да Сахарисса, с раздраженным видом взиравшая на море лиц и морд. Уильям едва разбирал ее голос за общим шумом:
– …нет, это пудель. Он вообще не похож на пса, которого мы разыскиваем…
– …нет, это не он. С чего я взяла? Да с того, что это
– …нет, мадам, это бульдог…
– …нет, это не он. Нет, сэр. Я