Читаем Правда о Боге, мире и человеке полностью

Всяцем хранением блюди твое сердце, от сих бо исходища живота (Притч. 4, 23). Береги свое сердце особенно в том смысле, чтобы не допускать до него земных, страстных вожделений: ибо и одно мгновенное вожделение оскверняет душу и разлучает ее от Бога. Старайся непрестанно о том, чтобы оно тяготело к небу, а не к земле, к Богу, а не к велиару, чтобы оно желало нетления, любви и добродетели, кротости и смирения, простоты и незлобия, а не земного, хотя и блестящего или сладкого, тлена. Нам — непрестанная опасность от земных вожделений: человек грешный льнет ко всему запрещенному; береги сердце от гнева, злобы и зависти, сладострастия, гордости, кичения и возношения себя над другими.


* * *


О безрассудной и слепой привязанности людей к временной жизни и пренебрежение к вечной. Страстной привязанностью души к здешней жизни нарушается целость, мир, свобода, здравие души, которая естественно стремится к своему Первоначалу — Богу, причиняются скорби, печали, раны, душа впадает в бесконечную суету и отпадает от Бога. Любовь мира сего есть вражда на Бога (Иак. 4, 4). Аще кто любит мир, несть любви Отчей в нем (Ин. 2, 15). Вся ми леть суть, но да не аз обладан буду от чего (1 Кор. 6, 12).


* * *


Совершишася! Совет Превечный совершился. Воля Божия о спасении рода человеческого совершилась. Совет змия-человекоубийцы о погублении всего рода человеческого и дела диавола разрушены. Человек спасен и утрачено блаженное бытие — дано новое блаженнейшее, лучшее — на небесах, дано пакибытие, обожение. Человек, возжелавший вначале быть Богом, не стал таковым, а погубил и то, что имел; Бог стал человеком, чтобы Адама сделать богом. О, дивные советы и неизреченные дела Божии! Теперь от воли самого человека зависит или спастись, или погибнуть.


* * *


Творцу и Подвигоположнику нашему угодно было определить от начала, чтобы время нашей земной жизни было временем приготовительным к вечности, временем обучения, временем борьбы и подвигов, временем духовной войны, а не временем бездействия, праздности и суеты, а будущее бессмертное состояние наше — состоянием воздаяния или славы и вечного блаженства, или состоянием вечного бесчестия и страшного мучения за бездействие, леность, небрежение и бесчисленные грехи.


* * *


Всякому христианину и христианке нужно знать и твердо помнить настоящее, действительное назначение от Творца всех вещей в мире, всех способностей души и всех членов тела и сообразно с их целью и назначением пользоваться ими во благо свое и людей и во славу Божию. Между тем мы по своей страстности, греховности и слепоте душевной или забываем эту благую цель Творца и извращаем Его благие намерения во зло и погибель себе и людям, или употребляем их неумеренно, неблаговременно, или совсем превратно. Сколько отсюда вреда происходит нравственного и физического! Сколько нестроения! Сколько растления душ и телес!

У истинного христианина должно быть все иное в духе, в теле и в жизни: иные помыслы — духовные, святые; иные вожделения — небесные, духовные; иная воля — правая, святая, кроткая, благая; иное воображение — чистое, святое; иная память; иной взор — чистый, простой, святой, нелукавый; иное слово — целомудренное, чистое, степенное, кроткое; словом, христианин должен быть иной человек, небесный, новый, святой, божественно живущий, мыслящий, чувствующий, говорящий и действующий Духом Божиим. Таковы были святые угодники. Читайте их житие, слушайте, поучайтесь, подражайте.


* * *


Заглядывай внимательнее, глубже в свой внутренний, душевный или духовный мир, полный величайшего умственного и нравственного интереса, и не увлекайся внешним, вещественным, преходящим и исчезающим миром — небом и землею, ибо небо и земля прейдут, по непреложному слову Творца, а словеса Его закона не прей дут во веки бесконечные (Мк. 13, 31). В том внутреннем мире предстоит тебе много-много дела и усилий по причине извращения нами духовного порядка или законов творческих и душевного и физического растления, ибо сказано: Царствие Божие внутрь вас есть (Лк. 17, 21). Царство Небесное усилием приобретается, и усильные искатели приобретают его (Мф. 11, 12). Припомни неплодную смоковницу (см.: Мф. 21, 18-22); припомни виноград и виноградаря (см.: Мф. 21, 33-43); припомни раба, должного Господину своему тьмою талантов (см.: Мф. 18, 23-35).


* * *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Культура Духа
Культура Духа

О хорошо сформировавшемся человеке, усвоившем какой-то запас знаний и хороших манер, говорят, что это культурный или цивилизованный человек. Но немногие знают, что термины «культ», «культурный» и «культура» происходят от понятия «религиозный культ». Занятия культурой появились в связи с религиозным культом в рамках забот человека о том, чтобы поставить всё прекрасное на служение Богу. Так что культурный человек в подлинном смысле слова есть человек культуры духовной. В таком контексте отец Рафаил Нойка назвал свою книгу «Культура Духа».Святой Дух есть Тот, кто духовно обогащает человека, а люди, жаждущие божественных красот, суть носители культуры Духа.От создателя электронного файла.Перевод книги иеромонаха Рафаила Нойки осуществлён на Свято-Георгиевском приходе города Кишинёва (Кишинёвская епархия Молдавской митрополии Русской Православной Церкви Московского Патриархата). Перевод Татьяны Авдеевой, редакция Ольги Ковериной, под общим руководством и редакцией протоиерея Виталия Шинкаря. Спаси их Христос за благие труды.Перевод книги с румынского языка на русский был благословлён автором.Книга была выпущена издательством «Святая Гора» в 2006 году. При подготовке книги к печати рукопись перевода была изменена и отредактирована в издательстве.В данном файле текст приведён не по издательскому варианту, а по кишинёвскому оригиналу перевода. Форматирование оглавления передано по изданию «Святой Горы».

Рафаил Нойка

Православие