Читаем Правда о Боге, мире и человеке полностью

При встречах или сожитии, сомолитвовании, сотрудничестве с разными людьми злой и вселукавый дух нередко шепчет нам о каких-либо мнимых погрешностях или физических недостатках ближнего — с целью унизить, прозреть или даже возненавидеть его, делает разные придирки к нему из-за мелочей, из-за кажущихся только недостатков, и всячески внушает неуважение, нелюбовь, презорство к нему; и всякому надо внимать себе и разрушать козни врага здравым рассуждением и памятствованием слов Господа о Своем творении: вся добра зело (см.: Быт. Гл. 1); или слов апостола: Чистому все чисто, а нечистому все нечисто, но осквернены его ум и совесть (1 Тим. 1, 15). Или же, напротив, враг смущает лицезрением и внушает страстную любовь плотскую к человеку красивому и пленяет всяким членом физическим: и лицом, и носом, и глазами, и бровями, и волосами, и зубами белыми, и речами, и поступью, и на все заставляет смотреть с прелестью, чтобы отвратить сердечный взор человека от главного в человеке — от души его, которая по образу Божию и от Бога создавшего, и пленять его маловажным в человеке — тленным и разрушающимся телом.


* * *


Господь из любви к нам не пощадил Себя и всего Себя истощил, так что претерпел всякие страдания до Креста и на Кресте и самую смерть, чтобы нас вечно облаженствовать; а мы щадим себя, свою страстную плоть до равнодушия и холодности к ближнему, нуждающемуся в нашей духовной или материальной помощи, особенно если он бедный, а иногда раздражаемся и обижаемся на него, и даже сыплем на него удары за настойчивое требование им нашей материальной помощи. Какое самолюбие, самоугодие, корыстолюбие!


* * *


В жизненных опытах, в делах, в сношениях с людьми разного звания и состояния познается человек в его наклонностях, характере и страстях: замечай, с каким чувством и расположением он обращается с бедным и с богатым, со знатным и с простым, с подчиненным и с равным или высшим, со слугою и господином, по службе и дома, или вне службы, частным образом, с домашними или посторонними: в разных отношениях человека к разным лицам скоро узнается характер или свойства, качества человека: смирение или гордость, самолюбие или любовь в ближнему, зависть или доброжелательство, плотоугодие и сладострастие или презрение к плоти и ее вожделениям, доброта или озлобленность, корысть или бескорыстие.


* * *


Надо сознавать и чувствовать себя и людей как одно тело со множеством членов и относиться ко всем, по возможности, с любовью, предупредительностью, готовностью к услугам в случае надобности, с чувством соболезнования, сострадательности или сорадованием, и не себе только и своему самолюбию угождать или служить своей лености, корыстолюбию и самолюбию. В почтительности друг друга предупреждайте (Рим. 12, 10), говорит апостол, друг друга честию больша себе творяще (Флп. 2, 3). Должни есмы мы сильнии немощи немощных носити и не себе угождати (Рим. 15, 1).


* * *


Эгоистический, плотской человек скоро пресыщается близкими к нему людьми — родными, неродными, служащими, даже друзьями небогатыми и вообще не приносящими ему настоящей выгоды; он не пленяется и любовью их и нравственными высокими качествами, зазнается с ними, пренебрегает ими — вместо того, чтобы ими дорожить, до конца любить, по подражанию Христу, о Коем сказано у евангелиста Иоанна, что Христос, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их (Ин. 13, 1).


* * *


Как часто я отпадаю от любви к ближним, особенно к тем бедным и больным, которые принуждены часто обращаться ко мне с просьбами о помощи духовной и телесной, — именно из-за этого частого обращения ко мне, которое мне надоедает, и между тем сам я сколь часто имею нужду в помощи Божией непрестанной и постоянно прибегаю к Нему, ибо я полон всяких немощей и грехов и каждую минуту обращаюсь ко Господу с покаянием и прошением о помощи и помиловании! Утверди меня в любви, Господи, и в терпении, сострадательности, милосердии.


* * *


Не имея истинной любви в сердце, а самолюбие, я часто раздражаюсь и гневаюсь на ближних, особенно подчиненных и бедных, из-за самых ничтожных предлогов, и страдаю через то. Надо все сносить с терпением и кротостью: всякие промахи или незлонамеренные проступки — и любить ближнего неотменно и неизменно, по заповеди Божией, ибо и сам я часто и много согрешаю. Безумно, нелепо гневаться на согрешающих, ибо через гнев увеличивается грех и растет, а кротость, незлобие и терпение искореняют его.


* * *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Культура Духа
Культура Духа

О хорошо сформировавшемся человеке, усвоившем какой-то запас знаний и хороших манер, говорят, что это культурный или цивилизованный человек. Но немногие знают, что термины «культ», «культурный» и «культура» происходят от понятия «религиозный культ». Занятия культурой появились в связи с религиозным культом в рамках забот человека о том, чтобы поставить всё прекрасное на служение Богу. Так что культурный человек в подлинном смысле слова есть человек культуры духовной. В таком контексте отец Рафаил Нойка назвал свою книгу «Культура Духа».Святой Дух есть Тот, кто духовно обогащает человека, а люди, жаждущие божественных красот, суть носители культуры Духа.От создателя электронного файла.Перевод книги иеромонаха Рафаила Нойки осуществлён на Свято-Георгиевском приходе города Кишинёва (Кишинёвская епархия Молдавской митрополии Русской Православной Церкви Московского Патриархата). Перевод Татьяны Авдеевой, редакция Ольги Ковериной, под общим руководством и редакцией протоиерея Виталия Шинкаря. Спаси их Христос за благие труды.Перевод книги с румынского языка на русский был благословлён автором.Книга была выпущена издательством «Святая Гора» в 2006 году. При подготовке книги к печати рукопись перевода была изменена и отредактирована в издательстве.В данном файле текст приведён не по издательскому варианту, а по кишинёвскому оригиналу перевода. Форматирование оглавления передано по изданию «Святой Горы».

Рафаил Нойка

Православие