Читаем Правда о Боге, мире и человеке полностью

Всевидец Господь в одном акте Божественного видения видит все века и всех людей, всю их жизнь со всеми помыслами, чувствами, намерениями делами, словами. Страшное Око, от Которого ничто утаиться не может, просвети мое сердечное око, отыми от него всякую нечистоту, всякое воззрение нечистое! Аминь.


* * *


Прежде нежели Я образовал тебя во чреве, Я познал тебя, и прежде нежели ты вышел из утробы, Я освятил тебя: пророком для народов поставил тебя (Иер. 1, 5). — Кто так говорит? Говорит Творец рода человеческого, Безначальный, все создавший словом Своим и все содержащий силой слова. Говорил Он пророку Иеремии, посылая его на проповедь к народу иудейскому. Так, возлюбленные братья и сестры, Господь знает каждого из нас прежде, нежели мы зачаты во чреве матери, и прежде, нежели вышли из утробы матери. Мы определены Творцом каждый на свое место служения, ибо Он один знает совершенно наши силы и способности и место нашего служения в обществе. Это Божественное определение и назначение особенно относится к пророкам, апостолам, иерархам, священникам, к государям, особенно православных народов, к ближайшим слугам Его вседержавного Промысла.


* * *


Господь Бог есть всевожделенное Существо, есть самая Благость, Любовь, Красота нетленная, благоухание неизреченное, Свет прерадостный, освещающий верных, простота и правда святейшая; все разумные твари стремятся к Нему естественно, но грех, вошедший в нашу природу, извратил весь порядок и отвратил умы и сердца людей от Бога.


* * *


Единственно жизненное и неоцененное сокровище сердца нашего есть Бог; оно дается только тем в неотъемлемую собственность, кто отрекся мира и всего, что в мире, и от многострастной плоти своей. Прилепляться же к миру и его преходящим минутным благам безрассудно и гибельно, ибо они жизни не дают и пристрастие к ним — дело диавола.


* * *


Видишь ты эту чудную гармонию или согласие, порядок тварей великих и малых во всей вселенной, чудный строй всего творения, установленный законами Творца, и ты будь в гармонии, в согласии с вечными, премудрыми и праведными законами всеблагого Творца, предначертанными для тебя прежде твоего сотворения и рода человеческого; будь в гармонии со своею совестью, с людьми — в том, что касается вечных законов Божьих. И ты будешь блажен здесь и в вечности.


* * *


Что вожделеннее Господа? Кто и что прекраснее Господа? Кто достоин всецелой сердечной любви навсегда, на вечность? Кто кроме Господа? К чему же мы прилепляемся сердцем? Что и кого мы любим и как любим? Истинная ли это любовь? Не призрачная ли, не лицемерная ли, не плотская ли и грешная? Ни минутная ли?

Обратим же всецелую любовь к Господу и отринем суетную любовь, как это делали и исполнили святые.


* * *


Господа Бога должно любить всегда больше отца и матери или искреннего друга, потому что Он безмерно возлюбил нас и потому, что Он и родителям вложил любовь к своим детям, и друзьям взаимную любовь, и всякому животному дал любовь к подобным себе. Чуждо природе и бессловесных не любить себе подобных, тем более это дико было бы в разумной и словесной природе человеческой, то есть не любить Самого Бога всем сердцем, ибо мы Его подобие. Но, вследствие падения человека и ослепления и дикости страстей его многоразличных, он часто, часто не любит ни Бога, ни исчадия чрева своего, или любит превратно... и сам влагает порчу нравственную и физическую в детей своих; что бывает особенно у ложно ученых, прелюбодеев, пьяниц, игроков, корыстолюбцев и скопидомов. Любовь Господа Бога к людям превосходит всякое разумение, ибо Он по вольном падении человека, приведшем к проклятию и низриновению его в тлю и погибель, употребил для спасения его чрезвычайное средство — воплощение и вочеловечение Сына Своего Единородного, житие, самоличное Его учение, страдания бесчеловечные и смерть для избавления от проклятия и смерти, и дарования снова благословения и жизни вечной — и насадил на земле Церковь Свою, — это чудное, святое, Божественное, всеспасительное учреждение, — Училище, Врачебницу, Питательницу, Обновительницу рода человеческого. Вот любовь Божия к нам, человекам, превосходящая всякий ум, всякое разумение. Уразуметь же всякому подобает эту превосходящую разумение любовь Христову (Еф. 3, 19), говорит апостол Павел. Благодарю Тебя, Господи, верховный, премудрый, велелепотный, прекраснейший, всемогущий Творче и Художниче всех тварей, создавший всех и все с изумительным великолепием и восхитительною красотою, и особенно венец земных тварей — человека и наипаче созданную от ребра. Все создал Ты чисто, прекрасно, благопотребно, неблазненно... Но даруй нам благодать смотреть чисто, неблазненно, безгрешно на все дела Твои и на прекраснейшее дело рук Твоих — человека; любить Тебя, Художника, всем сердцем, к Тебе прилепляться, Тобою восхищаться, Тебя любить всем сердцем, всей душой.


* * *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Культура Духа
Культура Духа

О хорошо сформировавшемся человеке, усвоившем какой-то запас знаний и хороших манер, говорят, что это культурный или цивилизованный человек. Но немногие знают, что термины «культ», «культурный» и «культура» происходят от понятия «религиозный культ». Занятия культурой появились в связи с религиозным культом в рамках забот человека о том, чтобы поставить всё прекрасное на служение Богу. Так что культурный человек в подлинном смысле слова есть человек культуры духовной. В таком контексте отец Рафаил Нойка назвал свою книгу «Культура Духа».Святой Дух есть Тот, кто духовно обогащает человека, а люди, жаждущие божественных красот, суть носители культуры Духа.От создателя электронного файла.Перевод книги иеромонаха Рафаила Нойки осуществлён на Свято-Георгиевском приходе города Кишинёва (Кишинёвская епархия Молдавской митрополии Русской Православной Церкви Московского Патриархата). Перевод Татьяны Авдеевой, редакция Ольги Ковериной, под общим руководством и редакцией протоиерея Виталия Шинкаря. Спаси их Христос за благие труды.Перевод книги с румынского языка на русский был благословлён автором.Книга была выпущена издательством «Святая Гора» в 2006 году. При подготовке книги к печати рукопись перевода была изменена и отредактирована в издательстве.В данном файле текст приведён не по издательскому варианту, а по кишинёвскому оригиналу перевода. Форматирование оглавления передано по изданию «Святой Горы».

Рафаил Нойка

Православие