Читаем Правда о Боге, мире и человеке полностью

Для тебя, человек, есть небо и земля, ибо сказано в Писании: наше отечество на небесех есть, отонудуже и Спасителя ждем Господа нашего Иисуса Христа (Флп. 3, 20); для тебя — рай; для тебя — сады вожделенные; для тебя — стихии, то есть преимущественно для тебя, — хотя и животные пользуются ими, которые тоже в свою очередь сотворены для тебя; для тебя — солнце, луна, звезды; для тебя — все разнообразие плодов древесных, кустарных, колосовых, злаки и прочее, для тебя — претворение стихий, как было при Моисее, для тебя — бесчисленное множество чудес в Ветхом и Новом Завете; для тебя осушается морское дно; для тебя скалы источают потоки сладости; для тебя — манна небесная; для тебя реки возвращаются вспять или образуют для твоего путешествия сухое дно; для тебя огонь свирепеющий претворяется в росу прохладную, оставаясь в сущности огнем всепалящим для нечестивых; для тебя останавливается солнце и стоит, доколе не совершена победа над врагом; для тебя — учители-пестуны, патриархи, пророки, апостолы, святители, иерархи, мученики; для тебя — верх милости Божией и чудо чудес, Сын Божий пришел на землю во плоти, вступил в родство с тобою, сделался твоим Братом по плоти, чтобы тебя спасти, обновить через веру, покаяние, исправление, через таинства; для тебя создана на земле Церковь, которую не одолеют и адовы врата; для тебя уготована страшная и дивная, животворящая пища — Тело и Кровь Самого Господа. Что еще надобно бы было для тебя, для твоего спасения сделать — и не сделано? А что ты сам сделал и делаешь для своего спасения? Что ты приносишь своему Господу? Какую хвалу, какую благодарность, какую жертву? Ведь ты не редко скотом несмысленным делаешь сам себя, да и скот ручнее тебя, признательнее тебя, ибо вол знает владетеля своего и осел — ясли господина своего (Ис. 1, 3), а ты не хочешь знать своего Творца, Спасителя, Благодетеля, Питателя, Судию своего; чужим стал Ему, одичал, как дикий зверь, и рыкаешь, хулы изрыгаешь на своего Создателя, как Лев Толстой со своими лаятелями. Что же тебя ждет, наконец, если не образумишься? Тебя ждет вечное отвержение, проклятие Божие, муки вечные вместе с злыми духами. Идите от Мене, проклятии, в огонь вечный, уготованный диаволу и аггелом его (Мф. 25, 41). Отчего же люди действуют в ущерб, во вред себе, не только временный, но и вечный? — От маловерия и неверия, гордости, самолюбия, самомнения, плотоугодия, от лености, от невнимания к себе и нерассуждения о последней цели своего бытия, от нежелания борьбы, усилия бороться со своими порочными наклонностями и привычками, и страстями, между тем как христианину, воину Христа Бога, нужна усиленная борьба, война со грехом, необходимо постоянное противодействие прелести и насилию греха, самоотвержение и распинание своего самолюбия во всех его бесчисленных видах, памятование о своем образе Божием в душе и необходимости стремления к Первообразу своему — Богу, без Которого мы мертвы, окаянны, бедны, нищи, слепы, наги. Ничто же предпочитайте паче любве Его (из службы преподобному Иоанну Лествичнику в Неделю 4-ю Великого Поста). Сколько житейских пристрастий препятствуют нам любить Господа более всего! Самый важный вопрос должны мы решить все: что нам делать, чтобы жить? Ответ на него произнес Сам Жизнодавец и Бог: Если хочешь жить, соблюди заповеди (Мф. 19, 17). Итак, в соблюдении заповедей жизнь вечная, а заповеди заключаются в любви к Богу и ближнему.


* * *


Смиренно и вместе торжественно вошел Господь в Иерусалим, сидя на молодом осленке; торжественно Его встретили евреи и дети еврейские; но те же евреи вскоре распяли Его на Кресте — так изменчивы люди, непостоянны, злы! И мы подобны им, так же непостоянны и изменчивы в вере и добродетели, и скоры на зло и на всякие страсти, — и мы распинаем Его многократно каждый день, вместо того чтобы распинать себя, свои страсти, своего ветхого человека и обновляться на всякий день, делаться новыми людьми. О, как необходима была для нас крестная жертва Сына Божия, жертвовавшего для нас, для нашего искупления и примирения Отцу Небесному Собою Самим, как Крест Христов необходим для нас, чтобы всякий день прибегать под сень его! Не напрасно Святая Церковь заповедала нам частое изображение креста Господня на себе, на своих членах телесных и на всех чувствах. Чем мы всякий день спасаемся, как не крестом, как не заслугами Христа, распятого за нас! Без креста мы все погибли бы, были бы добычею диавола и ада! О, Христе Боже, слава Тебе, пострадавшему за нас и искупившему нас Крестом Своим от греха, проклятия и смерти.


* * *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Культура Духа
Культура Духа

О хорошо сформировавшемся человеке, усвоившем какой-то запас знаний и хороших манер, говорят, что это культурный или цивилизованный человек. Но немногие знают, что термины «культ», «культурный» и «культура» происходят от понятия «религиозный культ». Занятия культурой появились в связи с религиозным культом в рамках забот человека о том, чтобы поставить всё прекрасное на служение Богу. Так что культурный человек в подлинном смысле слова есть человек культуры духовной. В таком контексте отец Рафаил Нойка назвал свою книгу «Культура Духа».Святой Дух есть Тот, кто духовно обогащает человека, а люди, жаждущие божественных красот, суть носители культуры Духа.От создателя электронного файла.Перевод книги иеромонаха Рафаила Нойки осуществлён на Свято-Георгиевском приходе города Кишинёва (Кишинёвская епархия Молдавской митрополии Русской Православной Церкви Московского Патриархата). Перевод Татьяны Авдеевой, редакция Ольги Ковериной, под общим руководством и редакцией протоиерея Виталия Шинкаря. Спаси их Христос за благие труды.Перевод книги с румынского языка на русский был благословлён автором.Книга была выпущена издательством «Святая Гора» в 2006 году. При подготовке книги к печати рукопись перевода была изменена и отредактирована в издательстве.В данном файле текст приведён не по издательскому варианту, а по кишинёвскому оригиналу перевода. Форматирование оглавления передано по изданию «Святой Горы».

Рафаил Нойка

Православие