Читаем Правда о Боге, мире и человеке полностью

* * *


Каждую ночь я обновляюсь через сон дивным обновлением: делаюсь как бы новым человеком из ветхого и расслабленного, каковым бываю вечером, и особенно чувствую благодеяние над собою руки Жизнодавца всемогущего, и ощущаю в себе жизнерадость с избытком сил. Чудны все дела Божии на тварях Его словесных и бессловесных, одушевленных и неодушевленных, органических и не имеющих органов. Так бывает и с землею после зимнего оцепенения и сна, когда весною как бы снова пробуждается природа к жизни и растения снова начинают развиваться, зеленеть, цвести, благоухать и приносить многоразличные плоды для одушевленных тварей. Так со временем обновятся небо и земля, ибо земля и все на ней дела сгорят (2 Пет. 3, 10), по предречению апостола, и будут новое небо и новая земля (см.: 2 Пет. 3, 13). Слава Тебе за все дела Твои, Зиждителю, за чудный Промысл Твой о нас и о всем мире!


18. Обличение ересей, расколов, папства, лютеранства и др

Лютеране, сектанты, пашковцы, толстовцы, штундисты упрекают нас в почитании икон, в употреблении их. Какая нелепость! Не назидаемся ли все мы, правильно почитающие оные, вспоминая святых, их богоугодную жизнь, подвиги, добродетели, любовь к Богу и ближним, и не делаемся ли сами лучшими, благоговейнейшими? Не имеем ли мы у себя изображения почитаемых лиц из живых людей и не чтим ли их? Кроме того, образность, символика в религии допускается и требуется самим Евангелием. Как часто Господь поучал народ образно, примерами из жизни, из природы, символически, притчами! И если не допускать священных изображений и не почитать их, то наша растленная природа не допустит ли, не обоготворит ли образов страстей человеческих, как и допущено это ныне многими светскими, богатыми и интеллигентными лицами в своих жилищах, наполненных изображениями обнаженных и полуобнаженных красивых женщин, составляющих красу, жанр и тон светских лиц? Не возвращаются ли многие к культу языческому? Какое посмеяние над человеческою природою, созданною столь прекрасно, велелепно, неподражаемо, художественно? Вместо того чтобы благоговеть к совершеннейшему, прекраснейшему делу пречистых рук Творца, мы глумимся над ним, над собою, обращаем в предмет и цель низкой животной похоти и храм бессмертной души обращаем в предмет животного наслаждения!


* * *


Изображениям святых мы покланяемся, как изображениям славных и всехвальных добродетелей христианских — веры, упования, любви, самоотвержения, милосердия, кротости, смирения, незлобия, мужества и терпения, послушания, чистоты, непрестанной молитвы, душевного бодрствования. Вот кому и чему покланяемся, — покланяемся в них Самому Богу, в них вселившемуся и в них действующему и совершающему через них благотворные чудеса исцелений.


* * *


Употребление святых икон в православных и вообще в христианских обществах необходимо потому — сверх прочих причин, — что Господь, Пресвятая Богородица, святые ангелы и святые угодники не доступны нашему бренному зрению в их небесной чудной славе, а в святых иконах, они доступны, осязаемы, так сказать, и наша природа — двойственная, духовная и телесная, — требует видимого и осязательного Тела и Крови Христовых в причащении под видами хлеба и вина и видимых и осязательных изображений святых. Потому Господь снисходя к нашей немощи, Сам изобразил Себя на убрусе и предал Свой образ на поклонение благочестное, исцеление, утешение людям, на все века; потому дал нам Пречистые Тело и Кровь; потому миром печатлеет нас в миропомазании для видимого сообщения даров Святого Духа. Слава о сем Господу нашему Иисусу Христу.


* * *


Через почитание святых икон Господа, Богоматери и святых всех представляется и неученым людям наглядно, воспоминательно и поучительно наша святая, высочайшая и всеспасительная вера; она, так сказать, реализуется, осуществляется через них, то есть святые иконы, как и через богослужение, молитвы, чтение Слова Божия, догматы, заповеди и церковные каноны. Разумно, правильно и спасительно употребляются в Православной Церкви честные иконы, животворящий крест и всякое благолепие, как и каждение фимиамом, кропление святой водою, благословение крестным знамением. Все это апостольское и святых отец предание и дело богоугодное, доказанное относительно богоугодности, истины и спасительности — и разумом, и словом Божиим, и бесчисленными опытами над верующими православными.


* * *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Культура Духа
Культура Духа

О хорошо сформировавшемся человеке, усвоившем какой-то запас знаний и хороших манер, говорят, что это культурный или цивилизованный человек. Но немногие знают, что термины «культ», «культурный» и «культура» происходят от понятия «религиозный культ». Занятия культурой появились в связи с религиозным культом в рамках забот человека о том, чтобы поставить всё прекрасное на служение Богу. Так что культурный человек в подлинном смысле слова есть человек культуры духовной. В таком контексте отец Рафаил Нойка назвал свою книгу «Культура Духа».Святой Дух есть Тот, кто духовно обогащает человека, а люди, жаждущие божественных красот, суть носители культуры Духа.От создателя электронного файла.Перевод книги иеромонаха Рафаила Нойки осуществлён на Свято-Георгиевском приходе города Кишинёва (Кишинёвская епархия Молдавской митрополии Русской Православной Церкви Московского Патриархата). Перевод Татьяны Авдеевой, редакция Ольги Ковериной, под общим руководством и редакцией протоиерея Виталия Шинкаря. Спаси их Христос за благие труды.Перевод книги с румынского языка на русский был благословлён автором.Книга была выпущена издательством «Святая Гора» в 2006 году. При подготовке книги к печати рукопись перевода была изменена и отредактирована в издательстве.В данном файле текст приведён не по издательскому варианту, а по кишинёвскому оригиналу перевода. Форматирование оглавления передано по изданию «Святой Горы».

Рафаил Нойка

Православие