Читаем Правда о Боге, мире и человеке полностью

Чудо с иконою Божией Матери, бывшее 8-го марта в Курском Знаменском монастыре, поразительное во всех отношениях, обрати себе каждый православный христианин в урок и назидание. Дивно хранит Свой Пречистый образ и через него нас всех русских Пресвятая Богородица; Она не дала Себя и нас в посмеяние нечестивцам; да посрамятся и исчезнут сами нечестивые все, если не раскаются и не обратятся всем сердцем ко Господу. Кто эти нечестивые? Пашковцы, толстовцы. Господь изыщет их и посрамит, и накажет, а чтущих Богоматерь и Ее святую икону вознесет и прославит, и от всех бед избавит, и Царствия Небесного сподобит. Слава Богу и слава Матери Божией.


* * *


Мы имеем готовую небесную помощь во Владычице нашей Богородице, которой не имеют противники наши, не чтущие Ее по достоянию и поклоняющиеся образу Ее всечестному. Какие гениальные могущественные вожди были побеждаемы нами в войнах на пространстве веков нашей отечественной истории, — и все верою в помощь Божию и Богоматери и силою их! Славен был Карл XII, как полководец, славен был Наполеон; велики были их полчища и хорошо обучены, — а что сталось с ними! Сильны были в свое время татары, поработившие нас; но они побеждены помощью и заступлением Богоматери. Он, Бог наш, сокрушает стрелы лука, щит и меч и брань; от Его прещения... дремлют и колесница и конь (Пс. 75, 4, 7). Доколе Россия будет православна и будет усердно чтить Бога и Богоматерь, дотоле она будет могущественна и непоколебима, ибо от начала и доселе она выходила из всех бед, укреплялась и расширялась заступлением и помощью Богоматери во всех войнах и ратных, бедственных обстоятельствах — и российские князья, цари, императоры и христолюбивое воинство всегда усердно чтили Приснодеву и Матерь.


* * *


Где, в каких инославных церквах так поминается, возносится, прославляется и призывается имя Богородицы, как в Церкви Православной, изо дня в день, из года в год, например в ектениях малой и просительной: «Пресвятую, Пречистую, Преблагословенную, Славную Владычицу нашу Богородицу и Приснодеву Марию, со всеми святыми помянувше.» и пр. Возглашайте же немолчно и усердно иереи и диаконы Православной Церкви имя Преблагословенной Владычицы нашей во всеуслышание, в похвалу и умилостивление о нас, грешных, недостойных рабах Ее, да заступит нас всегда перед Владыкою живота нашего, Господом Иисусом Христом и купно перед Троицею Пресвятой, ибо мы веками дознали и убедились, сколь сильна за нас и спасительна молитва Ее. Сколько раз Она спасала Отечество наше и грады наши, народ, наш, села наши и многих в отдельности от всяких бед и зол и не престает заступать и спасать всех молящихся, внимая нашим смиренным и усердным молитвам! Где на земле так величается и превозносится по достоянию — достойно яко воистину — имя Пресвятой Богородицы, кроме Православной Церкви, и особенно Русской Церкви? Возблагодарим Господа, что мы родились в правой вере и Церкви, и постараемся быть достойными членами Ее, живя в воздержании, чистоте, смирении, повиновении, упражняясь в делах благих, особенно в делах милосердия. Слава Богу! Слава Владычице Богородице!


* * *


Божия Матерь непрестанно молится о нас Господу, Сыну Своему, о спасении нашем и милостиво взирает на борьбу нашу с грехами, заступая нас от стрел вражиих. Величай, душе моя, непрестанно Матерь Божию, по Бозе Заступницу.


* * *


Мы праздновали Благовещение Пресвятой Богородице, священное событие бесконечной важности — послание от Бога с небес величайшего и святейшего из архангелов — Архангела Гавриила — во град Назарет к Пречистой Деве Марии для благовестия о зачатии от Нее Предвечного Сына Божия по плоти. Какого чудного, нежнейшего, любвеобильнейшего попечения удостоил Отец Небесный погибающий во грехах род человеческий! Какое чрезвычайное средство даровано людям ко спасению от грехов, от проклятия и вечной погибели! Какой чудный могущественный Единоборец (разумею Христа) послан с неба на землю против сильного, лукавого, всезлобного борца рода человеческого — диавола! Какая Церковь основана Им на земле, какая не сокрушимая никакими силами ада крепость и твердыня, в которой могут быть безопасны от борца (диавола) все истинно верующие и приверженные к этой Церкви! Какие даны таинства спасительные! Какие и сколь многие орудия разумные и проводники благодати Божией поставлены в этой Церкви для людей! — Но что же люди должны принести Господу за такие Его попечения о их спасении?

Свою веру, свой труд, свое покаяние, свое самоотвержение, усиленную борьбу против греха, упражнение в делах добродетели, совершенное повиновение Господу и Святой Церкви

Его. (Смоковница, сад виноградный — поле сердечное)


* * *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Культура Духа
Культура Духа

О хорошо сформировавшемся человеке, усвоившем какой-то запас знаний и хороших манер, говорят, что это культурный или цивилизованный человек. Но немногие знают, что термины «культ», «культурный» и «культура» происходят от понятия «религиозный культ». Занятия культурой появились в связи с религиозным культом в рамках забот человека о том, чтобы поставить всё прекрасное на служение Богу. Так что культурный человек в подлинном смысле слова есть человек культуры духовной. В таком контексте отец Рафаил Нойка назвал свою книгу «Культура Духа».Святой Дух есть Тот, кто духовно обогащает человека, а люди, жаждущие божественных красот, суть носители культуры Духа.От создателя электронного файла.Перевод книги иеромонаха Рафаила Нойки осуществлён на Свято-Георгиевском приходе города Кишинёва (Кишинёвская епархия Молдавской митрополии Русской Православной Церкви Московского Патриархата). Перевод Татьяны Авдеевой, редакция Ольги Ковериной, под общим руководством и редакцией протоиерея Виталия Шинкаря. Спаси их Христос за благие труды.Перевод книги с румынского языка на русский был благословлён автором.Книга была выпущена издательством «Святая Гора» в 2006 году. При подготовке книги к печати рукопись перевода была изменена и отредактирована в издательстве.В данном файле текст приведён не по издательскому варианту, а по кишинёвскому оригиналу перевода. Форматирование оглавления передано по изданию «Святой Горы».

Рафаил Нойка

Православие