Читаем Правда о Боге, мире и человеке полностью

На 15-е августа, в день Успения Богоматери 1898 года я имел счастье в первый раз видеть во сне явственно лицом к лицу Царицу Небесную и слышать Ее сладчайший, блаженный, ободрительный глас: «Милейшие вы чада Отца Небесного», — тогда как я сознавая свое окаянство, взирал на пречистый лик Ее с трепетом и с мыслию: не отринет ли меня от Себя с гневом Царица Небесная! О, лик пресвятой и преблагой! О, очи голубые и голубиные, добрые, смиренные, спокойные, величественные, небесные, божественные! Не забуду я вас, дивные очи! Минуту продолжалось это явление; потом Она ушла от меня неторопливо, перешагнула за небольшой овраг и — скрылась. Я видел сзади шествие небесной Посетительницы. Сначала я видел Ее как бы на иконе, ясно, — а потом Она отделилась от нее, сошла и подвиглась в путь. С вечера я писал проповедь на день Успения и лег поздно, в два часа ночи. За всенощной я читал с великим умилением акафист и канон Успению Богоматери в Успенской церкви.


* * *


Падшему человеку выпала на долю, по безмерному милосердию Божию и по неисследимой премудрости и правде Божией, честь исповедания имени Божия перед неверными и страдания за имя сие, за Господа Бога, в Троице славимого и покланяемого. Этой чести сподобились особенно святые апостолы, мученики, святители, преподобные, праведные. Этой чести сподобляются и ныне все истинно подвизающиеся за христианскую Православную веру и добродетель, твердо защищающие святую Православную веру и Церковь и терпящие хуления и мучительства от врагов.


* * *


Святые Божии человеки, отвергшись мира и всякого пристрастия, чрез то поругались миру и миродержцу-диаволу, царствующему в сердцах людей, преданных плоти многострастной и миру прелюбодейному и грешному, ибо люди совратились с пути, ведущего к Царствию Вечному, — через страсти. Аще кто восхощет друг быти миру, враг Божий бывает (Иак. 4, 4), говорит апостол. Во время самой молитвы нашей часто враг низлагает людей помыслами и пожеланиями денег, сластей или почестей мира сего, разбивает молитву и ругается над человеком и Богом.


* * *


Всяко убо древо, еже не творит плода добра, посекаемо бывает и во огнь вметаемо (Мф. 3, 10). Это притча: под деревом разумеется человек; под плодом добрым — добрые дела, для которых мы созданы; посечением называется смертное определение, или лишение временной жизни; под огнем разумеется геенна огненная, или мука вечная; огнь неугасимый, на который осуждены все злые, лукавые, мерзкие духи — бесы.


* * *


Свойство греха (по намерению диавола) — все извращать, понимать, представлять, воображать, предпринимать, говорить и делать превратно, вообще извращать по возможности нравственный порядок, или установленные Богом и Всетворцом законы. Так диавол извратил у людей понятие о Боге и научил их нелепому идолопоклонству, которое доселе еще существует у многих народов, так он ухитрился через лукавых и гордых людей извратить богооткровенную веру Христову, породив многие ереси и расколы, разделив христиан на многие несогласные лагери, ненавидящие истинную в мире веру Христианскую, Православную, да и между самими православными произвел и производит маловерие, безверие, расколы и нелепые учения, в роде толстовщины, пашковщины, штунды, или — холодность к вере и Церкви. Он, диавол, извратил понятие о назначении и цели жизни, отвратил взоры многих христиан от неба и вечной жизни и приковал взоры и сердца только к временной, испытательной, приготовительной жизни, которую многие считают единственною, а будущую — как бы не существующею; а отсюда привязал взоры и сердца людей к временным благам — тленным и скоро преходящим — к пище, питью, одеянию, к земным отличиям, к богатству тленному, к красоте вещественной, телесной; извратил в человеке назначение и цель пяти чувств телесных: зрения, слуха, вкуса, обоняния, осязания; научил смотреть соблазнительно на органы и члены тела и на чувства; извратил зрение — блазненно и прелюбодейно смотреть на многое; вкус научил чрезмерному лакомству и пьянству или бессмысленному, вредному курению табаку; осязание сделал страстным, нечистым; слух приучил нежиться легкими светскими музыкальными звуками, расслабляющими душу; извратил отношения людей друг к другу, сделав многих скупыми относительно ближних, корыстолюбивыми, жестокосердыми, блудными, злыми, лукавыми, недоброжелательными, злорадными. А отсюда долг святой всякого христианина внимать непрестанно своим помыслам, чувствам или — обуздывать непрестанно свои суетные и грешные мысли, желания, намерения, обуздывать слух, осязание, вкус, зрение, обоняние, свои страсти и употреблять все свои чувства во славу Божию и во благо себе.


* * *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Культура Духа
Культура Духа

О хорошо сформировавшемся человеке, усвоившем какой-то запас знаний и хороших манер, говорят, что это культурный или цивилизованный человек. Но немногие знают, что термины «культ», «культурный» и «культура» происходят от понятия «религиозный культ». Занятия культурой появились в связи с религиозным культом в рамках забот человека о том, чтобы поставить всё прекрасное на служение Богу. Так что культурный человек в подлинном смысле слова есть человек культуры духовной. В таком контексте отец Рафаил Нойка назвал свою книгу «Культура Духа».Святой Дух есть Тот, кто духовно обогащает человека, а люди, жаждущие божественных красот, суть носители культуры Духа.От создателя электронного файла.Перевод книги иеромонаха Рафаила Нойки осуществлён на Свято-Георгиевском приходе города Кишинёва (Кишинёвская епархия Молдавской митрополии Русской Православной Церкви Московского Патриархата). Перевод Татьяны Авдеевой, редакция Ольги Ковериной, под общим руководством и редакцией протоиерея Виталия Шинкаря. Спаси их Христос за благие труды.Перевод книги с румынского языка на русский был благословлён автором.Книга была выпущена издательством «Святая Гора» в 2006 году. При подготовке книги к печати рукопись перевода была изменена и отредактирована в издательстве.В данном файле текст приведён не по издательскому варианту, а по кишинёвскому оригиналу перевода. Форматирование оглавления передано по изданию «Святой Горы».

Рафаил Нойка

Православие