Читаем Правда о Боге, мире и человеке полностью

Трости сокрушенны не преломит (кающегося человека) и льна курящегося (огнем сокрушения и благодатию духовной) не угасит, дондеже изведет в победу суд (Мф. 12, 20) (доколе не сделает нас победителями греха). Слава Тебе, Господи, Пастырю и Посетителю душ наших, долготерпящему нам грешным! Я — эта трость сокрушенная, я — этот лен курящийся (верою и покаянием). Доселе я не погублен, не сокрушен праведным гневом, доселе я горю — и не угас. — Преподавая нам в пищу и питие Пречистое Тело и Животворящую Кровь, Господь безмерно возвеличил нашу природу через единение и обожение и готовит нас к совершеннейшему единению с Собою в невечернем дни Царствия Своего.


* * *


Воскресением Христовым отверсто небо, которое было прежде затворено грехами Адама и всего человечества; теперь открыт свободный вход в него всем верующим, кающимся и творящим дела благие. Туда, на небо, обращайте умы и сердца ваши, желания и надежды ваши. Нам дарованы ныне Христом Богом такие нетленные, вечные, превосходные блага, коих ничье око не видело, о каких никакое ухо не слыхало и какие на сердце человеку не приходили (ср.: 1 Кор. 2, 9). Что значат в сравнении с ними земные блага — злато, серебро, камни и ткани драгоценные, палаты светлоукрашенные, почести и блестящие, драгоценные знаки почестей земных? Что красота земная? Что прекрасный цвет юности? Что одежды цветные и головные украшения? Что прелесть власти и богатства? Что значит земное благородство крови в сравнении с благородством сынов и дщерей Божиих? Что значат все, вместе взятые, земные блага в сравнении с небесными, нетленными, неотъемлемыми, вечными? Здешние тленные блага все исчезнут: красота, богатство, знатность, почести, всякие земные удовольствия. Но вот тогда как Бог дарует нам нетленную, вечную жизнь, нетленные, превосходнейшие блага, плоть, мир и миродержец-диавол влекут нас усиленно к себе — к земным удовольствиям, богатству, почестям. Требуется усиленная, непрестанная борьба с собою, со своими греховными страстями и наклонностями, с земными обычаями, правилами, привычками, а без борьбы можно увлечься совсем прелестями и обычаями мира, лишиться вечных благ и погибнуть. Царствие Небесное нудится, и нуждницы восхищают е (Мф. 11, 12).


* * *


Многократно на всякий день Господь милостиво спасает меня, призывающего святое имя Его, избавляя душу мою от уязвлений грехов и невидимых врагов, непрестанно борющих ее, многострастную; предзрех Господа предо мною выну, яко одесную мене есть, да не подвижуся (Пс. 15, 8). Возведох очи мои в горы, отнюду же приидет помощь моя (Пс. 120, 1).


* * *


Приложу на всякую похвалу Господа моего, дивно спасающего меня всякий день и многократно. Слава Тебе, Сокровищу спасения моего; слава Тебе, Сокровище и Источниче мира и дерзновения моего; слава Тебе, пространство мое в скорбях и теснотах моих; слава Тебе, через причащение Святых Таин вселяющемуся в мое сердце и пребывающему во мне и чудно привлекающему ко мне всех благочестивых; слава Тебе, благопоспешество мое во всех и во всем; слава Тебе, твердыня жизни моей и священников Твоих, к коим Ты и меня недостойного причел; слава Тебе, слава Церкви Твоей Святой, юже создал еси на камени веры и утвердил ее непоколебимо; слава Тебе, обращение заблуждающих, слава Тебе, потрясающему и искореняющему ереси, секты и расколы и судящему совести лукавых учителей; слава Тебе, внушающему императору нашему ревность к вере и Церкви Твоей и через него обличающему неправые и вредные учения. Аминь.


* * *


На мне грешном, Господи, удивляеши всю милость Твою и долготерпение Твое, яко недостойна суща спасаеши мя по великой милости Твоей. Да славят же все грешники кающиеся милость Твою, Боже, Боже наш, и да престанут от грехов своих, и я — первый. Буди, буди!


* * *


Сколь многие грехи ежедневно и ежечасно прощает мне и очищает за веру и покаяние Господь мой Иисус Христос! Сколь велика милость Его ко мне и к подобным мне грешникам! Сколь велика безмерно жертва оправдания нашего, принесенная от Него за нас Отцу Своему Небесному на Кресте! — Как должны мы любить возлюбившего нас до креста и смерти, положившего за нас душу Свою! Как должны соблюдать заповеди Его, особенно заповеди о любви!...


* * *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Культура Духа
Культура Духа

О хорошо сформировавшемся человеке, усвоившем какой-то запас знаний и хороших манер, говорят, что это культурный или цивилизованный человек. Но немногие знают, что термины «культ», «культурный» и «культура» происходят от понятия «религиозный культ». Занятия культурой появились в связи с религиозным культом в рамках забот человека о том, чтобы поставить всё прекрасное на служение Богу. Так что культурный человек в подлинном смысле слова есть человек культуры духовной. В таком контексте отец Рафаил Нойка назвал свою книгу «Культура Духа».Святой Дух есть Тот, кто духовно обогащает человека, а люди, жаждущие божественных красот, суть носители культуры Духа.От создателя электронного файла.Перевод книги иеромонаха Рафаила Нойки осуществлён на Свято-Георгиевском приходе города Кишинёва (Кишинёвская епархия Молдавской митрополии Русской Православной Церкви Московского Патриархата). Перевод Татьяны Авдеевой, редакция Ольги Ковериной, под общим руководством и редакцией протоиерея Виталия Шинкаря. Спаси их Христос за благие труды.Перевод книги с румынского языка на русский был благословлён автором.Книга была выпущена издательством «Святая Гора» в 2006 году. При подготовке книги к печати рукопись перевода была изменена и отредактирована в издательстве.В данном файле текст приведён не по издательскому варианту, а по кишинёвскому оригиналу перевода. Форматирование оглавления передано по изданию «Святой Горы».

Рафаил Нойка

Православие