Читаем Правда о Боге, мире и человеке полностью

Грех берет силу и победу над людьми своею прелестью, насилием, постоянством в преследовании своей жертвы; тля греха вначале бывает очень сладостна для сластолюбивой плоти, и человек, не уязвленный высокою, нетленною, чистою любовью к добродетели и к своему Создателю, легко поддается на уду прелести плотоугодия и сластолюбия, или ложного душевного и телесного удовлетворения. Поэтому сласть греховную надо побеждать сладостью духовною, нетленною, мирною, вечною, превосходнейшею, и влечение к красоте земной, тленной, — влечением к Красоте небесной, нетленной, непреходящей.


* * *


Все человечество непрестанно и сильно влечется к греху во всех видах, и испытывает его последствия — смятение, сокрушение, скорбь и тесноту, и всякие бедствия с конечною смертью. Один только есть Избавитель от этого всепагубного греха — Господь Иисус Христос. Но как мало у людей веры в Него! Сколько ругателей Его святыни и правды! Сколько учений, противных Его учению!...


* * *


Всякий грех льстит, язвит, смущает, теснит, омрачает, насилует мою душу. Требуется непрестанное к себе внимание, к своим помыслам, чувствам, вожделениям; требуется непрестанная борьба всего внутреннего человека: молитва ко Господу с покаянием от всего сердца, познание прелести и гибельности греха, ненависть к нему, сознание нелепости и безумия его; и когда это будет, тогда душа победит грех; и какой покой душевный после того последует! Какая сладость дивная! Какая свобода, сила духа! Какой свет просветит душу! Вот что нужно человеку — бояться Бога, хранить Его заповеди, ибо в этом для человека все — в этом его жизнь, покой, довольство, сила, свет, все благо, все счастье.


* * *


Грех берет верх над нашей душой своей прелестью, навыком нашим и силою вражьей, быстротою нападения, возбуждением плотского удовольствия. А мы любим все приятное!


* * *


Всякий грех берет верх над людьми, преданными миру сему, — своим лукавством, своим насилием и понуждением, своею настойчивостью и постоянством, действуя на яву и во сне. А потому христианину нужно постоянное к себе внимание, покаяние, смирение, молитва, воздержание, ибо род бесовский, смущающий нас непрестанно разными грехами, исходит только молитвою и постом (Мф. 17, 21). — Господи, помоги нам имени Твоего ради.


* * *


Грех спешит непрестанно произвести себя в действие во всяком человеке, особенно христиански непросвещенном стремится произвести себя в дело во всяких греховных видах и страстях: в лености, объядении, лакомстве, упоении вином, в самолюбии, небратолюбии, неприязни, злобе, зависти, гордости, уничижении ближнего, непослушании, непокорности, в ропоте и нетерпении, в злорадстве, зложелательстве, зломыслии, в лукавстве, холодности. Человек должен быть непрестанно на страже своего сердца и своих помыслов, в подвиге тайной молитвы, в непрестанном покаянии и самоосуждении и в слезах, чтобы смывать ими постоянно накапливавшиеся скверны греха. Если грех так спешит производить себя в действие, то и правда должна в человеке непрестанно производить себя в дело, а не быть только в одних помыслах и добрых намерениях, ибо вера без дел мертва (Иак. 2, 20); и христианин должен являть непрестанно свою кротость, незлобие, терпение, целомудрие, любовь ко всем, послушание, простоту, смирение, доброжелательство.


* * *


Чем грех прельщает и, так сказать, подкупает человека? Воображаемою сладостью, удовлетворением самолюбию, честолюбию, гордости, зависти, алчности, страстью к обладанию, довольству, покою: имаши многа блага, на лета многа: почивай, яждь, пий, веселися (Лк. 12, 19), говорит миролюбец и плотоугодник.


* * *


От чего мы не исправляемся, от чего лжем перед собою и перед Богом? От греховного самолюбия, и особенно из-за любви к своей многострастной плоти: из-за пристрастия к видимому, осязаемому, тленному, временному и от неверия в невидимое. От чего враг одолевает людей, делая их рабами безумных похотей? От пристрастия к той же плоти, от маловерия и не умения молиться.


* * *


И воздух заражен нашими грехами, и земля воссмердела от наших беззаконий; а огонь с яростью и ревностью ожидает времени, когда ему дозволено будет поглотить противников Божией правды. У нас все заражено грехами: и плоть, и кровь, глаза и уши и язык, и обоняние, и вкус, и осязание; все мозги: ум, память, воображение, желания, воля, все существо, так что мы не видим, не слышим, не вкушаем, не осязаем — без греха.


* * *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Культура Духа
Культура Духа

О хорошо сформировавшемся человеке, усвоившем какой-то запас знаний и хороших манер, говорят, что это культурный или цивилизованный человек. Но немногие знают, что термины «культ», «культурный» и «культура» происходят от понятия «религиозный культ». Занятия культурой появились в связи с религиозным культом в рамках забот человека о том, чтобы поставить всё прекрасное на служение Богу. Так что культурный человек в подлинном смысле слова есть человек культуры духовной. В таком контексте отец Рафаил Нойка назвал свою книгу «Культура Духа».Святой Дух есть Тот, кто духовно обогащает человека, а люди, жаждущие божественных красот, суть носители культуры Духа.От создателя электронного файла.Перевод книги иеромонаха Рафаила Нойки осуществлён на Свято-Георгиевском приходе города Кишинёва (Кишинёвская епархия Молдавской митрополии Русской Православной Церкви Московского Патриархата). Перевод Татьяны Авдеевой, редакция Ольги Ковериной, под общим руководством и редакцией протоиерея Виталия Шинкаря. Спаси их Христос за благие труды.Перевод книги с румынского языка на русский был благословлён автором.Книга была выпущена издательством «Святая Гора» в 2006 году. При подготовке книги к печати рукопись перевода была изменена и отредактирована в издательстве.В данном файле текст приведён не по издательскому варианту, а по кишинёвскому оригиналу перевода. Форматирование оглавления передано по изданию «Святой Горы».

Рафаил Нойка

Православие