Читаем Право на пиво полностью

Разработанный Вальпером метод неоднократно тестировался на макетах. Все время результаты были положительными.


Мы просмотрели запись, переданную на корабль камерами транспортера. Грузовик повис на антиграве, капсулы-холодильники сработали, но снижения температуры не произошло. Датчики показали, что контейнер, вместо того, чтобы охладиться, нагрелся!

Из-за термоспайки муфт транспортера и ручек груза, на ледяную поверхность рухнула вся конструкция. Камера отказала, но дальнейший ход событий легко представить. Раскаленная махина буравила лед до тех пор, пока не остыла до температуры среды. Контейнер и транспортер погрузились в недра Плутона…

У нас осталось два транспортера. И девять контейнеров с пивом. Из которых хотя бы один обязательно должен быть установлен на поверхности планеты так, чтобы в будущем исследовательские зонды с легкостью его засекли.

— Не понимаю в чем дело! — бубнил Вальпер. — Капсулы охлаждения должны были понизить температуру!

Я ровным счетом ничего не соображаю в химии. Но общий принцип функционирования термокапсул представляю. Два изолированных отсека. В определенный момент перегородка открывается, в результате реакции поглощается большое количество тепла. Конструкция, снабженная такими капсулами, охлаждается. Примерно так.

На деле же, в результате реакции произошло выделение тепла. Причем, чертовски солидное…


После долгих споров, пришли к выводу, что контейнер снабдили бракованными капсулами. Решили повторить эксперимент. На всякий случай сменили металлические крепления на пластиковые. Дабы в случае какой неприятности спасти транспортер.

…Когда сработали термокапсулы, и температура стремительно взлетела вверх на три десятка градусов по Кельвину, я подумал, было, что испытываю приступ дежа вю. Благо, пластик расплавился, и контейнер, рухнув на ледяной покров, не утащил за собой транспортер.

Мы с Вальпером матерились, как сапожники. Осталось лишь восемь контейнеров и неразрешимая загадка.


Загубили еще два контейнера.

Дело запахло керосином.

Легли спать глубоко ночью по бортовому времени. Я чертовски долго таращился в иллюминатор, разглядывая рытвины на ледяной поверхности Харона, единственного спутника Плутона. Как же в этот момент я любил нашу славную Луну…

Проснулись полные решимости разобраться с проблемой… И загубили еще два контейнера.

Попытались сбросить ящик вообще без охлаждения. Результат ничем не отличался от предыдущих.

Увеличить время провисания на антиграве не удалось. Уменьшение скорости транспортера привело к тому, что сопла нагрели контейнер еще сильнее.


— Два! Два груза сразу! — внезапно осенило Вальпера. — Соединим их пластмассовым креплением. Когда верхний нагреется, контейнеры разъединятся. За это время нижний ящик успеет охладиться до необходимой температуры!

…Первый контейнер оторвался он основного и аккуратно шмякнулся на поверхность Плутона. Ликовали мы лишь несколько секунд.

Дабы транспортер удержал всю конструкцию, пришлось вернуться к металлическим креплениям между ним и грузом. Второй контейнер рухнул на ледяную корку вместе с аппаратом. Отправился в путешествие к недрам планеты, заодно, утащив с собой и первый.

Это был полный провал. У нас осталось лишь два контейнера и один транспортер.


— Проклятые бесы! — орал я, бегая по крошечной кабине управления корабля. — Все они! Сперва вселились в мой пылесос. Теперь — в транспортеры. Эти твари преследуют меня!

— Пылесос? — оторвавшись от бумаг, просипел Вальпер.

— Угу, — прокричал я. — Спятивший пылесос разгромил всю мою квартиру. Он одержим!

Вадим устало откинулся на спинку кресла:

— Пекин твоего пылесоса, наверное, столкнулся с задачей, обработка которой не была предусмотрена в базовой программе. Вот его и перекорежило…

— Нет, ты не понимаешь! — возмутился я и поведал Вадиму историю захвата моего жилья.

— Логично, — кивнул Вальпер. — Как я и говорил. Перед роботом возникла задача, решить которую нормальными методами он не смог. Таракана, например, встретил. Не знаю. Перегорела какая-то схема…

Этой ночью я спал на редкость крепко.


Поднял меня утром Вальпер. Судя по красным глазам, он так и не ложился.

— Дим, нас спас твой чертов пылесос!

В атмосфере Плутона, как выяснилось, содержалась примесь аргона. Из-за нее реакция в термокапсулах шла наперекосяк. Все гениальное — просто. Уж не знаю, каким логическим звеном в цепи рассуждений Вадима стал мой «Швио-2», но факт остается фактом.

Я поклялся расцеловать проклятого робота, когда мы вернемся на Землю. Если он, конечно, еще не захватил власть на планете.

Теперь перед нами стояла новая задача. Чем, если не термокапсулами, понижать температуру контейнеров? Мы перебрали все варианты. Не подошел ни один. Самостоятельно смастерить новый охладитель нам было не по силам. Без него — потеряем два оставшихся контейнера.

Как бы просто решалась задачка, будь мы на Земле…

— Вадим, какая температура внутри контейнера? — Внезапно свет идеи озарил тусклую пещеру безнадеги.

— Минусовая, думаю.

Я закричал:

— Соединим два! В верхний — термокапсулу. Одну!..

Вальпер понял. Ведь он был чертовски умным мужиком.


Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы