Читаем Право на пиво полностью

— Друг-чччеловек любит Зззмеяяя? Почччему? — задумчиво произнесли головы Горыныча хором. — Люди всссегда говорили: «Зззмей — чччудищшше поганое!»

— Ты не чудище. Ты — настоящее чудо! — запальчиво возразил ему старик. — Я буду счастлив считаться твоим другом!

— Змей и человек — друзья вековечные, — подвел итог Горыныч уже в человеческом образе.

— Эк быстро ты облик меняешь! — восхитился старичок. — А почему шипеть перестал?

— Чего шипеть, пугать-то здесь некого! — ухмыльнулся молодой человек. Оглядев разгромленный кабинет, он рассмеялся. — Пугать людей я хорошо умею!

Внезапно дверь рухнула — в кабинет ворвались автоматчики в бронежилетах и касках. Мгновенно они рассредоточились по периметру и взяли под прицел старика и Змея. В дверном проеме показалась фигура Василя Федоровича, тоже в бронежилете. Из-за его спины испуганно выглядывали сотрудники.

— Я рад приветствовать столь долгожданного гостя, — обратился начальник к Змею, — и пригласить на банкет.

— Банкет? — удивился Змей.

— Пир в твою честь, — объяснил археолог.

— Пир! — обрадовался Горыныч. — А друг пойдет?

Василь Федорович покосился на старика Перышкина:

— Как я понимаю, вы теперь официальный представитель этого… — он замялся, пытаясь найти правильное слово, — …субъекта на переговорах.

— Да, — подтвердил старик. — Я помогу Змею адаптироваться в нашей жизни.


Василь Федорович, новый генеральный директор международного пивоваренного концерна «Оболонь», шел по огромному парку развлечений «Змей Горыныч Оболоньский», привольно раскинувшемуся на высоком берегу. Без сомнения, его проектировщикам не давали покоя лавры создателей «Диснейленда», и обилие аттракционов поражало: «Русские горки» и «Змеиные карусели», «Драконьи пещеры» и бои современных гладиаторов «Богатырские забавы», «Круиз по Пучай-реке» на ладьях и прочая, прочая. Но изюминкой был аттракцион с живым ящером.

Ровно в полдень ворота огромного каменного терема в центре парка открывались, и шикарный трехголовый Змей Горыныч под рев восторженной толпы, тяжко ступая, выходил на булыжную площадь. Вспышки фотоаппаратов затмевали солнечный свет. Змей добродушно поворачивался из стороны в сторону — позировал перед камерами, сверкая отполированной чешуей, расправлял огромные крылья и, подпрыгнув пару раз, взлетал в воздух. Сделав пару кругов под стеклянным куполом циклопических размеров, он опускался на землю. Люди, затаив дыхание, ждали главного — богатырской битвы с чудищем. Участники честно отрабатывали номер: богатыри махали мечами, лошади истошно ржали и становились на дыбы, Горыныч вертел головами, аккуратно махал Хвостом и плевался огнем. Стена пламени разбивалась о защитный экран, щекоча нервы зрителям, но не задевая участников «сражения». Выручив из полона девицу-красавицу, богатыри уезжали, а довольные зрители смотрели, как Змей одним глотком осушает три бочки пива, закусывая возом вяленой рыбы.

Вообще-то у каждой головы был свой излюбленный сорт: у первой — «Магнат», вторая предпочитала «Портер», а третья с удовольствием пила бы безалкогольный напиток «Живчик», но приходилось пить пиво, сорта которого менялись каждый день. Ничего не попишешь — контракт.

Только вечером Змей Горыныч мог побыть собой.


— Ну, как ты поживешь, Горыныч? — любопытствовал старик археолог.

— Живу, как видишь, хорошо, — ответил Змей, наливая гостю большую кружку. — Работаю. В облике трехголового исправно дышу пламенем. Людей пугаю.

Хозяин принимал гостя в светлой горнице за массивным столом. Мебель была деревянной, стилизованной под старину, по стенам висели пучки сушеных трав. Полотняные занавески, льняная скатерть, домотканые половики, глиняная посуда. Воздух был пропитан запахами мяты, чабреца и сосновой смолы, что придавало помещению особую, уютную, неуловимо знакомую атмосферу. Как будто ты был когда-то здесь — родился, жил, умер, но тебе опять посчастливилось родиться и вспомнить о своем настоящем доме.

— Пиво пьешь? — улыбнулся Алексей Гаврилович, попробовав напиток, которым угощал его Горыныч.

— Отчего же не пить? Весьма сходно с брагой медовой, токма могутнее голову кружит.

— Скажи-ка, друг любезный, — выпив пива, старик немного захмелел, его непреодолимо потянуло на задушевную беседу. — Когда лучше тебе жилось — в старину или сейчас?

— Скажу тебе, как другу своему единственному, — Горыныч тяжело вздохнул. — Горько мне. Одиноко. Змея никто не любит.

— Как не любят? — несказанно удивился Перышкин. — Сотни людей каждый день приходят на тебя смотреть! — Фотографии, газеты, журналы, фильмы! Ты самая популярная личность в мире!

— На Руси Горыныча всегда знали, — отмахнулся Змей. — Знали и любили. А сейчас знают, но не любят, — горько улыбнулся он своему отражению в зеркале.

— Любили? И кто же? — поразился археолог. — Наверно я что-то пропустил в былинах, — задумчиво пробормотал он себе под нос.

— Да жена моя, ненаглядная. Уж так меня любила, жизнь положила за любовь свою… так теперь и не любят поди.

— Жена? — Перышкин был сражен неизвестными ему фактами из жизни Горыныча. — Как звали ее?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы