Читаем Право на пиво полностью

— А говорили, что колдовать не можете!

— Против Кассиопея не можем не то что, как ты выразился, колдовать, но и выступить даже. Тогда он сможет воспользоваться своими черными силами и всем завладеет.

— А щит этот меня раньше убьет, — прокряхтел Сергей, еле подняв его двумя руками. — Из чего он? Да меня толкнуть и делать больше ничего не надо.

Копье, на взгляд человека из XXI века, показалось легким и непрочным.

— И это можете отправить туда же.

Меч в его руке смотрелся неуклюже, Сергей натужно повертел им над головой, чуть ее не задев.

— Да попробуй не убейся им сам. Вам Кассиопея и ждать-то не надо. Ладно, а если серьезно, что вы знаете об этом агрессоре? — язвительно спросил «спаситель», сделав упор на последнем слове и заметно улыбнувшись.

— Совершенно ничего.

— Хм, интересно получается. Значит, я…

Но тут послышался шум крыльев подлетавшего грифона, так что Сергею не дали возмутиться настолько, насколько он хотел. Чувства, что его могут убить, не было. Грифон сел возле фонтана, на пьедестале, напротив брата-близнеца.

— Идет нагло, с огромным двуручным мечом, закинутым небрежно за плечо.

При приближении врага стало ясно, что это не кто иной, как…

— Кощей Бессмертный? — искренне засмеялся Сергей, сразу вспомнив старый детский фильм.

— Ну да, мы и говорили: Кассиопей по званию Инертный.

— Так если он бессмертный, как же я его могу победить?

Грифоны не ответили.

— Интересно, а зачем ему вода из Источника Будущего, если он и так бессмертен? — задал второй вопрос Сергей, но и на этот раз ответа не дождался. — Ладно, выбора, думаю, у меня нет. Ну что ж, зевсовы собачки, будут напоследок какие-нибудь пожелания?

— Да, убей его быстро.

— Шутим, значит. А чего это он остановился на том круге?

— Это не круг. Это место для поединка, мы специально камнями обложили.

— Источник Будущего… — казалось, бездумно, в сторону, произнес «спаситель». — Я даже не знаю, что он делает, это ваш родничок… Кощей Бессмертный, значит, — продолжал мыслить вслух он. — Ну, ну.

Грифоны привстали, подняв лапы до уровня фонтана, на который Сергей вертикально поставил щит. И только сейчас он заметил, что это точная копия щита с герба пива «Оболонь».

Меч взял, хотя и не собирался им пользоваться. Сереженьке в детстве мама на ночь читала разные книжки, поэтому в его голове уже возник бесхитростный план, который срабатывал в любой сказке. Подойдя ближе к противнику, он обернулся и увидел, что фонтана не видно вовсе: только щит и как бы облокотившиеся на него грифоны, на головах которых неестественно блестели короны…


— Готофся к смейти, ыцай Сфета!

— Всегда готов, — улыбнулся Сергей. — Еще раз, что ли?

— Хватит ясговоеф!

Кощей вытянул меч вперед и начал замахиваться. Его не остановил задорный смех, последовавший после этой фразы. Но вот слова защитника отразили атаку лучше любого оружия.

— Эх, не правы были предки. Разве так трудно найти в стоге сена иголку?

— Как ты уснал?

— Ну, у нас кто владеет информацией, тот владеет миром.

— И почему я не могу убить человека, котоый снает мой секъет? Чёйтовы пьявия!..

— Кстати, а зачем тебе понадобился этот Источник?

— Это не пьёсто Источник. Испиф из него, я бы стал молодым и…

— Молодым? — искренне удивился Сергей. — Ты же бессмертен!

— Но зэнсины пьедпочитают молодых, — совсем поник недавний агрессор (не думайте, что дефект «йечи» делал Кощея жалким — со стороны он казался могущественным и властным). — Да и супоф нет совсем.

— Стоило так напрягаться. Да в наше время тебе и зубы какие угодно вставят и отбелят их до безобразия, и лицо подтянут, и дефект речи не проблема. Да и прочие мужские функции тоже. Я тебе сейчас адреса специалистов дам…


Сергей вернулся к грифонам, застав их в полном ступоре.

— Он ушел?! — вопрошал один.

— Он сам ушел, без боя. Что ты ему сказал?! — недоумевал другой.

— Ничего особенного. Его смерть и яйца выеденного не стоит, а туда же. Водица ему понадобилась, — хвалился Победитель. — Секрет, думал, его не знают. Накось выкуси — и не таких обламывали… Эх, у жены сегодня праздник, а я ей ничего не подарил. Да и…

Сергей сразу сильно погрустнел, чего не могли не заметить грифоны.

— Знаешь, если честно, мы в тебя не верили. Но ты спас и нас, и эту… Неважно. В общем, мы решили, что твоя жена достойна короны. Подари ей мою корону.

— Как, а разве я смогу ее увидеть?!

— Конечно, мы тебя сейчас к ней и доставим.

— Я разве не в раю? Хотя с моим-то прошлым… И я не умер?

— Конечно же нет!

— А я думал, что это что-то типа испытания. Черт, меня ж Кощей убить мог! Во дурак старый, поверил другому, молодому ду… И вы ничего мне не сказали?! Танюшка, прости меня.

Корона с головы грифона медленно переместилась в руки Сергея.

«А нелегкая!»

— А вы как же, с одной короной?

— Ничего, мы ее над верхней чашей фонтана поместим и…

— Постойте, — вдруг оборвал их Сергей. — Ну точно: это ж герб «Оболони», один в один!

И только сейчас огляделся: по обеим сторонам дороги произрастал хмель. И как он его раньше не заметил?! Но сойти с каменных плит не удалось: что-то не пускало.

— Почему я не могу выйти на поле?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы