Читаем Право на смерть (СИ) полностью

— Я не знаю, чем могу помочь вам сейчас. — Гилмор беспомощно развела руками. — Но пока Зои жива, а я это чувствую, я буду искать её. Вы можете рассчитывать на мою помощь, что бы вам от меня ни потребовалось. Если будет какая-то — абсолютно любая — информация, звоните. — Она протянула Джону свою визитку и, пожав обоим руки, быстро скрылась за дверью.

***

Ещё три дня прошло в безуспешных поисках хоть какой-нибудь — любой, даже самой слабенькой — ниточки, которая помогла бы распутать этот странный клубок событий. Они снова обыскивали все квартиры и общежитие, снова опрашивали — уже по сети — ребят, которые пришли к ним за помощью, снова вычитывали сайт и искали подозрительные файлы в ноутбуках.

От бессилия был привлечён даже Лестрейд, который под совершенно невозмутимыми взглядами детектива и вампира выдал им обоим экспрессивную речь о том, что он думает по поводу методов Холмса. Те не только несколько раз незаконно проникли в чужие жилища, но ещё и взяли что-то оттуда без соответствующей всем правилам описи. Но кроме нотаций и хмурых взглядов от Грега больше никакой помощи не было.

Майкрофт тоже больше не лез к ним со своим «правительственным» делом, лишь один раз вскользь упомянул о том, что информация, собранная до этого Шерлоком буквально по кусочкам, оказалась не настолько ложной, насколько должна была вроде как быть — видимо, в погоне за отвлечением внимания, кто-то выдал всё-таки чуть больше, чем намеревался, — поэтому они даже вынесли для себя какую-то пользу из всего этого.

Даже Дана заходила к ним ещё один раз — через двое суток после своего первого визита на Бейкер-стрит. Никакой информации у неё по-прежнему не было — она просто пришла узнать, не нашёл ли чего важного за это время детектив.


Джон сидел напротив задумчивого Холмса и с самым грозным видом следил за тем, как тот ест заказанную на дом еду. Шерлок долго упирался, отказываясь брать в рот что-то, помимо чая и воды, но на третьи — почти четвёртые — сутки отчаянной голодовки всё же сдался под сильнейшим напором хмурого Ватсона, жадно уплетая заказанный удон с морепродуктами. Ещё его ждали тёплые пирожки с вишней от миссис Тёрнер, которыми любезно поделилась с ним сердобольная Марта.


— Я же просил тебя есть хотя бы раз в сутки, — ворчал напротив него Джон, уперевшись локтями в столешницу. — То, что ты сейчас растягиваешь себе желудок таким количеством еды, вредно для твоего же собственного здоровья. Я тебе объективно, как врач, об этом заявляю.


Шерлок устало глянул на него поверх коробки с лапшой, которую он держал в руках, вылавливая оттуда палочками большую тигровую креветку, лежащую на самом дне.


— Пообещай, что ты будешь есть, если в холодильнике всегда будет приготовленная еда, — тяжело вздохнул Джон, потирая пальцами переносицу. — Мы не можем жить так, словно мы оба вампиры и должны питаться раз в трое суток.


Холмс промычал в ответ что-то неразборчивое, вытаскивая палочками кусочки рыбного филе. Односторонняя трапеза продолжилась уже в тишине. Шерлок вяло раздумывал над тем, что Джону тоже не помешало бы — следуя негласному расписанию — подкрепиться, что вероятность найти похищенных молодых людей живыми с каждым днём становится всё меньше, что Мамуля с Папулей должны приехать на следующей неделе в Лондон, чтобы сходить с Майкрофтом — и, возможно, даже с ним — на «Отверженных», что…


— Мальчики! — крикнула им — Джону — с нижнего этажа миссис Хадсон. — К вам тут ещё один!


Шерлок весь подобрался, отодвигая от себя почти пустую коробку с лапшой и утирая губы предусмотрительно положенной в целлофановый пакет с эмблемой ресторана салфеткой. На лестнице послышался быстрый, но тяжёлый топот, и вскоре в гостиную вошёл — ввалился — взмокший и испуганный парень, потрясая над собой стареньким мобильником.


— Мистер Холмс! — закричал он, бешено вращая глазами и переводя дух. — У меня к Вам очень срочное дело!

— Присаживайтесь, — указав рукой на стул, спокойной сказал Шерлок.

— Случилось нечто ужасное, мистер Холмс, — грузно плюхнувшись на жалобно скрипнувший стул для клиентов, начал парень. — Мой друг попал в беду. Около двух недель назад он пропал из сети, а потом, через пару дней после этого, мне пришло от него вот это сообщение.


Шерлок весь внутренне подобрался. Кажется, вот она — новая ст'oящая зацепка.

Ему буквально насильно пихнули в руки старенькую Nokia. Не просто недавно устаревшую модель, а именно старый телефон конца девяностых, с потёртыми — практически стертыми и засаленными — кнопками и разбитым слева корпусом. На зеленоватом экране было открыто сообщение: «SOS. London CAT». Холмс даже перечитал эту фразу несколько раз, не до конца уверенный, что правильно понял её содержание. Но суть оставалась прежней — это сигнал бедствия и это… лондонский кот. Бессмыслица какая-то.


— Вы можете мне толком объяснить, что случилось? И что это значит? — рявкнул недовольно Шерлок.

— Я из Брэдфорда сюда приехал. У меня есть друг, Стивен Гудман. Мы с ним, знаете, гики. Ну, то есть, мы увлекаемся с ним различными старинными историями и разнообразными ARG.

Перейти на страницу:

Похожие книги