Читаем Право на смерть (СИ) полностью

Дана сначала хотела увязаться с ними вместе, но потом всё-таки решила спасать Зои одной из первых, поэтому быстро нагнала двух вампиров, которые уже перелезли через забор и, открыв для людей Майкрофта ворота, ждали всех оставшихся около основной двери в здание.

Шерлок тоже хотел идти первым в их двойке, правда, уже через чёрный ход, но, поймав строгий — молчаливо приказывающий — взгляд Ватсона, который явно не потерпел бы никаких возражений или компромиссов, поплёлся вслед за Джоном, всё равно не оставляя в душе надежды попытаться как-нибудь всё-таки вырваться вперёд.


Они не перебирались через забор — Холмс просто в очередной раз воспользовался своим чудесным набором отмычек, вскрыв замок на железной двери, и они прошли на территорию доков. Огляделись, не заметили никаких камер или патрулирующей охраны — очень подозрительно, — подошли уже непосредственно к самому чёрному входу. Дверь оказалась — что уже не удивительно — закрыта, значит, никто ещё не успел в спешке покинуть место преступления.


Джон внимательно прислушался, потом сказал:

— Облава уже началась.


Шерлок тоже напряг слух и услышал вдалеке слабые звуки выстрелов. Впрочем, он вполне доверял в этом плане слуху вампира. Снова тряхнул связкой отмычек и уже хотел цивилизованно вскрыть — в очередной раз — замок, как Ватсон с ноги резко распахнул её — деревянную — прямо у него перед носом.


— Сам ведь говорил, что у нас нет времени. — Пожал плечами он, проходя вперёд. Холмс лишь удовлетворённо хмыкнул и последовал за ним.


Они оказались в каком-то сером невзрачном коридоре, неосвещённом и заставленном пустыми коробками из-под бытовой техники известной немецкой марки. Джон шёл первым, рукой на всякий случай удерживая — на уровне груди — рвущегося вперёд Холмса позади себя, чутко прислушиваясь и принюхиваясь. Кроме далёкой возни, он ничего больше не услышал.

Они наконец-то вышли из коридора в основное — невероятно огромное — помещение, также частично заваленное пустыми или нет коробками. К их появлению всё уже почти закончилось. Трём вампирам, что были найдены в доках, прицельно и полностью отстрелили руки и ноги, обездвиживая их на какое-то — на время регенерации, если точнее — время. Скоро — судя по тому, о чём сейчас переговаривался с кем-то по телефону один из людей Майкрофта — сюда должна будет подъехать специальная машина, которая бы отвезла их — пойманных вампиров — в полагающееся им место.

Около одной почти пустой стены ничком лежало пятеро связанных человек. Все были без сознания, но, как уверил Джон, явно живы.


Около одной девушки беспокойно крутилась Дана.

— Зои! Зои, ты меня слышишь? Очнись! — Она легонько трясла её, подхватив на руки.


У Ватсона было медицинское образование, так что он решил оказать посильную помощь пострадавшим — похищенным, — раз прямая опасность уже миновала. Но только он сделал пару шагов вперёд, оставляя задумчивого Шерлока позади себя — среди наваленных коробок, — как послышалась странная — подозрительно активная — возня, и Холмса внезапно сбил с ног новообращённый вампир. Он сильно прижал брыкающееся — отбивающееся — тело к холодному бетонному полу и, выпустив молодые клыки, явно нацелился на отчаянно бьющуюся вену на длинной нетронутой шее.


Шерлок, глядя расширившимися до невозможности глазами вверх, действительно успел испугаться за эти короткие пять секунд и просто застыть — закоченеть — от неожиданно охватившего всё его тело священного ужаса смерти, когда вдруг близко — буквально в два фута разницей — раздались звуки выстрелов. Парень, нависший над Холмсом, задрожал от обрушившегося на него шквала — очереди — свинца, с утробным рыком замирая буквально в дюйме от шеи отвратительной — невыносимо давящей — тяжестью.


Джон откинул свой опустошённый пистолет и спихнул ногой — так сильно, что у тела под носком его ботинка захрустели теперь уже сломанные рёбра — труп в сторону, вытягивая Холмса вверх за лацканы его пальто. Тот крупно дрожал, как осиновый лист, глаза его были широко распахнуты, а зуб на зуб не попадал. Он тяжело и прерывисто дышал, отчаянно цепляясь едва гнущимися от ещё сковывавшего его ужаса пальцами за одежду Джона. Кажется, у Шерлока был настоящий шок.


— Эй, Шерлок, всё в порядке? Он тебя не ранил? — Ватсон придерживал его тянущиеся к теплу и безопасности руки одной своей ладонью, а другой в это время ощупывал его с ног до головы, проверяя на наличие каких-либо серьёзных ссадин, ушибов или — не приведи Господь — ранений.

Наверное, только на спине будет знатный синяк, да затылок будет ныть от глухой тупой боли ещё несколько дней.


Джон до сих пор не осознавал, если честно, что он наделал. Просто была серьёзная опасность, грозившая его Связи, его Шерлоку — он её просто безжалостно устранил. И это точно не будет караться для него никаким законом, по этому поводу можно было даже не волноваться. Но то, что он проявил подобную несдержанность — свирепость, — было для него несколько не характерно. Он ведь выпустил в спину новообращённому всю обойму своего пистолета, не испытывая и грамма сочувствия к этому несчастному.

Перейти на страницу:

Похожие книги