Читаем Православные таинства (Беседы о мире и человеке) полностью

литургию верных, перед началом которой оглашенные должны были выйти из храма. Хотя в настоящее время оглашение в православии не производится, в составе литургии как пережиток осталось деление литургии, установленное тогда, когда это имело действительное значение. Во время литургии верных и производится обряд причащения.

Итак, подготовка к таинству начинается с проскомидии - принесения, так как в первые века христианства верующие приносили хлеб и вино, которые и «превращались» после освящения в тело и кровь Христа. В православии для приготовления причастия употребляется просфора [1], хлебец, выпеченный из кислого пшеничного теста, и виноградное вино.

[1 «Просфора» по-гречески - «приношение».]


Просфора выпекается в виде двойного хлебца, что должно означать двойное «естество» Христа - божественное и человеческое. На верхней половине просфоры оттискивается изображение креста и букв Ic. | Xp. /Ни | Ка., что должно обозначать Иисус Христос-Победитель. Для приготовления причастия священник берет пять просфор. И начинается магическое действие по приготовлению святых даров, т. е. жертвенного приношения богу. На жертвеннике, стоящем в алтаре, священник из первой просфоры «вынимает», т. е. специальным ножом - копьем [1] вырезает, четырехугольный кусочек и кладет его на дискос - металлическую тарелку на подставке. Этот кусочек просфоры называется агнцем, т. е. означает самого Христа. В специальный сосуд - потир наливается вино, смешанное с водой, «в воспоминание того, что из прободенного ребра Спасителя истекли кровь и вода». Из второй просфоры вынимается уже треугольный кусочек в честь богородицы, который кладется справа от агнца. А слева кладутся девять кусочков из третьей просфоры в честь девяти святых. Из четвертой просфоры вынимаются частицы за здоровье живых, а из пятой - за умерших. Эти частицы укладываются на дискос под агнцем. Закончив вырезание и укладывание кусочков просфор на дискос, священник закрывает его звездицею - двумя соединенными металлическими дугами. И наконец накрывает дискос и потир «покровцами» и «воздухом», т. е. небольшими платками, на которых вышиты или нарисованы магические знаки и изображения.

[1 Этим символически напоминается копье, которым, по евангелию, римский воин пронзил ребро Иисуса на кресте.]

Приготовив таким образом «дары», священник молится, чтобы бог принял эти дары и вспомнил о тех, кто эти дары ему принес. Таким образом, проскомидия - это не что иное, как жертвоприношение богу с целью умилостивить его по отношению к душам живых и мертвых, которое производится священником от имени верующих. По существу оно не отличается от подготовки жертвы богам в иудаизме или религиях «языческих», когда жрец закалывает жертвенных животных и собирает их кровь. В Ветхом завете подробно описывается ритуал жертвоприношения, в котором очень много внимания уделено самому процессу заклания жертвенных животных в жертву Яхве - богу иудеев (Исх. 29: 10 - 27). Только в православии вместо животных священник «закалывает» просфоры и вместо крови смешивает вино с водой.

По окончании проскомидии служится литургия оглашенных. Во время богослужения производится так называемый малый выход: открываются «царские» двери, и выходит священник с евангелием, а перед ним несут две свечи. Это должно символизировать выход Христа для проповеди. Дьякон возглашает: «Вонмем! Мир всем! Премудрость! Вонмем! Премудрость, прости…», призывая ко вниманию. Заканчивается литургия оглашенных возгласом дьякона: «Елицы оглашении, изыдите», т. е. оглашенные должны выйти из храма, так как начинается таинство причащения.

Во время литургии верных дары переносятся с жертвенника на престол, также стоящий в алтаре. После молитвы начинается само таинство, о чем верующие, находящиеся вне церкви, извещаются колокольным звоном. Происходит освящение даров священником. Священник предлагает дары богу и молится «о ниспослании святого духа на него самого и дары», а затем благословляет сначала хлеб, потом вино и, наконец, то и другое вместе. Вот в этот момент и происходит, по уверению богословов, таинственное превращение хлеба в тело, а вина в кровь Христа.

Следовательно, богу в жертву приносится хлеб и вино, а затем они превращаются в тело и кровь Христа.

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Православный» сталинизм (сборник статей)
«Православный» сталинизм (сборник статей)

Читая эту книгу, невозможно остаться равнодушным: множество фактов красноречиво свидетельствуют, что никакого «православного» сталинизма нет и быть не может.Среди авторов сборника — такие авторитетные в православной среде люди, как профессор Александр Дворкин, священники Димитрий Смирнов, Кирилл Каледа и Савва (Мажуко), историки Дмитрий Володихин и Петр Мультатули, публицист Юрий Пущаев. Шаг за шагом они развенчивают мифы, связанные с личностью Иосифа Сталина. В этой книге мифам и домыслам противопоставлены факты, подлинность которых легко проверить. Эти факты заставляют признать очевидное: «Иосиф Джугашвили, несомненно, входит в первую десятку величайших злодеев, убийц и гонителей Церкви за всю историю человечества»; он «выбрал личную безраздельную власть, ради которой он отверг отечество небесное и изменил отечеству земному», «стал палачом миллионов новомучеников» (А. Л. Дворкин).«Плоды сталинской эпохи — разорение страны, пьянство, ставшее народной ментальностью, бандитизм, — подводит итог протоиерей Димитрий Смирнов. — Наш народ до сих пор — искалеченный. Я как священник этого не могу не видеть. Это и есть последствия сталинского режима».Издание этой книги благословил схиархимандрит Илий (Ноздрин), известный старец, духовник Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла.

Александр Леонидович Дворкин , Архимандрит Иоанн , Архимандрит Савва , Леонид Петрович Решетников , Юрий Владимирович Пущаев

Православие
Блаженные похабы
Блаженные похабы

ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРАЕдва ли не самый знаменитый русский храм, что стоит на Красной площади в Москве, мало кому известен под своим официальным именем – Покрова на Рву. Зато весь мир знает другое его название – собор Василия Блаженного.А чем, собственно, прославился этот святой? Как гласит его житие, он разгуливал голый, буянил на рынках, задирал прохожих, кидался камнями в дома набожных людей, насылал смерть, а однажды расколол камнем чудотворную икону. Разве подобное поведение типично для святых? Конечно, если они – юродивые. Недаром тех же людей на Руси называли ещё «похабами».Самый факт, что при разговоре о древнем и весьма специфическом виде православной святости русские могут без кавычек и дополнительных пояснений употреблять слово своего современного языка, чрезвычайно показателен. Явление это укорененное, важное, – но не осмысленное культурологически.О юродстве много писали в благочестивом ключе, но до сих пор в мировой гуманитарной науке не существовало монографических исследований, где «похабство» рассматривалось бы как феномен культурной антропологии. Данная книга – первая.

С. А.  Иванов , Сергей Аркадьевич Иванов

Православие / Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие