Читаем Православные таинства (Беседы о мире и человеке) полностью

Обвенчанные трижды обводятся вокруг аналоя «в знак духовной радости и торжества», поднимаются на амвон и целуют иконы. После напутственного слова священника хор поет многолетия. Таинство закончено, и муж становится полным господином жены, что неоднократно подчеркивается в течение обряда.

Как уже говорилось ранее, цель брака - в первую очередь узаконить рождение детей - наследников имущества. Поэтому и «испрашивается у бога благодать к благословенному рождению и воспитанию детей». Очень долго люди не знали истинной причины рождения детей. Даже в 1853 году в «Руководстве к повивальному искусству» профессор Матвеев писал об оплодотворении: «Без сомнения, это есть одна из самых сокровенных тайн природы, которую, вероятно, нам никогда не удастся раскрыть вполне» [1]. Следовательно, считали наши далекие предки, зачатие связано со сверхъестественными силами, духами, которые и оплодотворяют женщину. Для того чтобы муж и жена имели детей, необходима помощь этих духов. Обряд бракосочетания и выражал обращение к ним. В земледельческих племенах наиболее могущественными считались духи растений. Колдовские действия должны были обеспечить получение плодоносящей силы, заключенной в растениях. Для этого жениха и невесту обводили вокруг дерева: дуба, ракиты, ели. С этой же целью на голову жениха и невесты надевали венки из цветов или листьев, молодых осыпали зернами пшеницы, хмелем, бобами. Силы природы должны были помочь молодым в рождении детей.

[1 Матвеев А. Руководство к повивальному искусству. Киев, 1853. С. 28.]


Церковь видоизменила форму колдовских действий, включив их в обряд. Вместо дерева невесту и жениха трижды обводят вокруг аналоя, а вместо венков на голову им надевают венцы «в знак того, что они до брака жили честно и побеждали страсти». Языческих духов природы заменяет святой дух, а колдовские действия приобретают мистический смысл, но принципиального различия между языческими и христианскими обрядами брака нет. Так же задолго до христианства возник обычай обмена кольцами при обручении. Кольца символизировали ту цепь, которой были якобы скованы на всю жизнь муж и жена. При обручении мужу надевается золотое, а жене - серебряное кольцо. В 1904 году епископ Гермоген в книжке «О святых таинствах» писал:«Золотое кольцо означает преимущество мужа в супружеской жизни перед женой, как солнце имеет преимущество перед луной».

Церковь отрицает возможность расторжения церковного брака. К каким последствиям это приводило, показал Л. Н. Толстой в романе «Анна Каренина».

В декабре 1917 года Декретами ВЦИК и СНК РСФСР «О расторжении брака» и «О гражданском браке, о детях и о ведении книг актов состояния» был признан законным лишь гражданский брак, а церковный объявлен частным делом брачующихся. Таким образом, церковный брак потерял в нашей стране юридическое значение.


СВЯЩЕНСТВО


Поп должен утешать угнетенных, рисовать им перспективы (это особенно удобно делать без ручательства за «осуществимость» таких перспектив…) смягчения бедствий и жертв при сохранении классового господства, а тем самым примирять их с этим господством, отваживать их от революционных действий, подрывать их революционное настроение, разрушать их революционную решимость.

В. И. Ленин


Итак, перейдем к рассмотрению таинства священства, о котором в катехизисе говорится: «В таинстве священства подаются избранным людям дары святого духа, потребные для служения церкви Христовой». Из определения следует, что в этом таинстве дары святого духа, которые каждому верующему были даны при крещении, теперь подаются только избранным кем-то людям, поскольку эти дары потребны для служения церкви.

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Православный» сталинизм (сборник статей)
«Православный» сталинизм (сборник статей)

Читая эту книгу, невозможно остаться равнодушным: множество фактов красноречиво свидетельствуют, что никакого «православного» сталинизма нет и быть не может.Среди авторов сборника — такие авторитетные в православной среде люди, как профессор Александр Дворкин, священники Димитрий Смирнов, Кирилл Каледа и Савва (Мажуко), историки Дмитрий Володихин и Петр Мультатули, публицист Юрий Пущаев. Шаг за шагом они развенчивают мифы, связанные с личностью Иосифа Сталина. В этой книге мифам и домыслам противопоставлены факты, подлинность которых легко проверить. Эти факты заставляют признать очевидное: «Иосиф Джугашвили, несомненно, входит в первую десятку величайших злодеев, убийц и гонителей Церкви за всю историю человечества»; он «выбрал личную безраздельную власть, ради которой он отверг отечество небесное и изменил отечеству земному», «стал палачом миллионов новомучеников» (А. Л. Дворкин).«Плоды сталинской эпохи — разорение страны, пьянство, ставшее народной ментальностью, бандитизм, — подводит итог протоиерей Димитрий Смирнов. — Наш народ до сих пор — искалеченный. Я как священник этого не могу не видеть. Это и есть последствия сталинского режима».Издание этой книги благословил схиархимандрит Илий (Ноздрин), известный старец, духовник Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла.

Александр Леонидович Дворкин , Архимандрит Иоанн , Архимандрит Савва , Леонид Петрович Решетников , Юрий Владимирович Пущаев

Православие
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие
Блаженные похабы
Блаженные похабы

ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРАЕдва ли не самый знаменитый русский храм, что стоит на Красной площади в Москве, мало кому известен под своим официальным именем – Покрова на Рву. Зато весь мир знает другое его название – собор Василия Блаженного.А чем, собственно, прославился этот святой? Как гласит его житие, он разгуливал голый, буянил на рынках, задирал прохожих, кидался камнями в дома набожных людей, насылал смерть, а однажды расколол камнем чудотворную икону. Разве подобное поведение типично для святых? Конечно, если они – юродивые. Недаром тех же людей на Руси называли ещё «похабами».Самый факт, что при разговоре о древнем и весьма специфическом виде православной святости русские могут без кавычек и дополнительных пояснений употреблять слово своего современного языка, чрезвычайно показателен. Явление это укорененное, важное, – но не осмысленное культурологически.О юродстве много писали в благочестивом ключе, но до сих пор в мировой гуманитарной науке не существовало монографических исследований, где «похабство» рассматривалось бы как феномен культурной антропологии. Данная книга – первая.

С. А.  Иванов , Сергей Аркадьевич Иванов

Православие / Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Эзотерика