Читаем Предел Бортля полностью

За столом, в форме, сидел немолодой мужчина, некогда каштановые волосы которого уже успела вдоволь окрасить седина. На его погонах красовалась банная звезда под короной – старший суперинтендант. Ну что же, ставки возрастали, и агента не стали бессмысленно проводить по всей полицейской иерархии Соединенного Королевства. С Харви сняли наручники, и дверь за его спиной захлопнулась. Перед столом офицера стоял стул, но Петерсен решил не нарываться и ждать предложения сесть. Офицер продолжал выдерживать паузу, внимательно изучая вошедшего.

– Присаживайтесь, – он указал на свободный стул авторучкой, которую держал в руках как указку, а его низкий, скрипучий голос походил на давно несмазываемый механизм, – у нас предстоит долгий разговор.

Харви сел. «Седой», как он прозвал своего собеседника, отложил ручку и, открыв папку, достал из нее стопку листов.

– Подполковник Харви Дональд Петерсен, Агентство национальной безопасности министерства обороны США. Позвольте полюбопытствовать, что вы собирались делать с похищенным вами гражданином Соединенного Королевства?

– Господин старший суперинтендант, вы знаете мое имя, разве не будет честным, если и вы представитесь? – Харви решил не наглеть, но придерживаться своей модели поведения – спокойствие и невозмутимость. В конце концов, он не обычный воришка, не частное лицо, и его судьбу будут решать на дипломатическом уровне.

«Седой» осклабился, и от этой усмешки Харви ощутил тревогу.

– Мистер Петерсен, я понимаю, куда вы клоните. И я догадываюсь, что у вас цепкий ум. Поэтому подумайте, почему вас привезли ко мне, а не к сэру Говарду, куда, как я понимаю, вы и планировали попасть? – Харви молчал, он был уверен, что офицер все выложит сам, без его помощи.

– Ну, думайте, думайте. – Он снова уткнулся в бумаги.

Харви хотел было улыбнуться такому достаточно наивному поведению. Ясно, что этому уже немолодому джентльмену чаще приходилось допрашиваться персон совсем иного толка. Агент спецслужбы был ему не по зубам. И это должны были понимать и те, кто направил его сюда. Минуты тянулись в полной тишине, прерываемой лишь тихим шорохом переворачиваемых страниц.

– Не хотите говорить? Вы зря надеетесь на свое положение. Вы здесь никто. Вы и ваша группа обвиняетесь в захвате заложника, а это уже терроризм. А еще в незаконном ношении огнестрельного оружия. Все это, – он взял листы в руки, – тяжкие уголовные преступления и здесь с вами не будут цацкаться, как в Темз-хаусе. Более того, принимая во внимание, что вас лично предупреждали не рыпаться, то рассчитывать на какую-либо снисходительность вам уже не приходится. Ваше начальство далеко за океаном. А вы здесь. Подумайте об этом. Тем более в текущей ситуации. Скажу честно – свою репутацию вы себе подгадили знатно. Вас вполне может «слить» ваше же правительство, сославшись на нездоровую и даже преступную самодеятельность.

В этих словах был смысл. Харви не видел той картины, что сейчас творится в информационном пространстве, но его развитое воображение выстраивало весьма неприглядную роль АНБ во всей этой истории. Агент предполагал, что подобный сценарий вполне возможен, и теперь он увяз во всем этом по самые уши.

Брендон Флетчер медленно опустился в горячую ванну, о которой мечтал уже много часов. Он ужасно продрог в том охотничьем домике, да еще этот сумасшедший АНБешник не разрешал разводить огонь в камине. Флетчер улыбнулся и еще глубже опустился в воду, оставив на поверхности лишь нос. И даже излишняя осторожность не помогла американскому агенту. Все случилось действительно неожиданно. А как смотрелся этот надутый павлин Петерсен в лучах прожекторов! Это было чертовски кинематографично! Да, в этот раз «бобби» превзошли сами себя.

Потом Флетчера, как и задержанных, повезли обратно в Лондон, но приехали они в разные места. Брендон видел лишь его людей, а сам Петерсен куда-то исчез. На самом деле его это не волновало. Он обвел всех вокруг пальца и вышел победителем. В полицейском управлении было все так же прохладно, и Флетчер снова вспомнил о вожделенной горячей ванне с видом на свинцовые лондонские тучи. Но пока его не отпускали. Он читал и подписывал нескончаемую кипу бумаг. Два или три раза, слово в слово, повторял все то, что с ним произошло. Журналист уже становился знаменитостью. В машине они ехали молча, так как на переднем сидении сидела какая-то «шишка». А здесь, в управлении, низшие чины, которым было не зазорно крутиться вокруг журналиста, то и дело подходили, расспрашивая о том, что услышали в утренних новостях. Всех интересовала эта тема с кометой, которая летела прямиком на них. К удивлению Брендона, они крыли на чем свет стоит не только вездесущих русских и китайцев, что было ожидаемо, но и зарвавшихся янки. Допросы и расспросы продолжались несколько часов, и наконец журналиста отпустили восвояси.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера прозы

Настоат
Настоат

В Городе совершено двойное убийство. Главный подозреваемый, Настоат, доставлен в больницу с серьезной травмой и полной потерей памяти.Одновременно с расследованием преступления разворачивается острая политическая борьба между ближайшими соратниками главы Города. Каждый из них претендует на место стареющего, медленно угасающего предшественника. Волей судьбы в противостояние оказывается вовлечен и Настоат, действующий психологически умело и хитро.Главный вопрос – насколько далеко каждый из героев готов зайти в своем стремлении к власти и свободе?Наряду с разгадкой преступления в детективе есть место описаниям знаменитых религиозных сюжетов, философских концепций, перекличкам с литературными персонажами и рассказам об исторических фактах.***«Настоат» – это метафорическое, написанное эзоповым языком высказывание о современной России, философско-политическое осмысление ее проблем, реалий и дальнейшего пути развития.Не сбилась ли страна с пути? Автор дает свой собственный, смелый, возможно – дискуссионный ответ на этот вопрос.

Олег Константинович Петрович-Белкин

Историческая литература / Документальное / Социально-психологическая фантастика
Сыщик Вийт и его невероятные расследования
Сыщик Вийт и его невероятные расследования

Его мужественное лицо покрывают царапины. Но взгляд уверенный и беспардонный. Сделав комплимент очаровательной даме, он спешит распутать очередное громкое дело. Это легендарный сыщик Вийт.Действие происходит в 2025 году, но мир все еще застрял в XIX веке. Мужчины носят цилиндры, дамы ходят в длинных платьях, повсюду пыхтят паромобили, на улицах и в домах горят газовые светильники. И отношение к жизни не меняется с поколениями.Такой спокойный, предсказуемый уклад может показаться заманчивым. Но наблюдая со стороны, читатель наверняка поймет, что с человечеством что-то не так. Сыщику Вийту предстоит расследовать самое важное дело, которое изменит весь мир.

Эд Данилюк

Фантастика / Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Фантастика: прочее / Прочие Детективы

Похожие книги

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика