Читаем Прекрасные изгнанники полностью

Когда корабль вышел из гавани и уж точно не вернулся бы обратно ради того, чтобы высадить нелегально проникшего на борт репортера, пусть даже и женщину, я покинула свое укрытие. Шел дождь, мне было холодно и чертовски страшно. Я присоседивалась ко всем, кто пытался согреться и развеяться с помощью виски.

На рассвете наш первый плавучий госпиталь подошел к побережью Нормандии. Никого не интересовало, кто я такая: ни матросов, ни врачей, ни медсестер, которые только недавно прибыли из Америки. Главное было не высовываться. Мы все волновались из-за самолетов и взрывающихся вокруг нашего корабля снарядов, а также из-за работы, которая ждала нас впереди.

Якорь бросили в секторе «Омаха-Бич». Бульдозеры расчищали пляж от мин, с высоких скал стреляли немецкие пулеметы, а на воде плавали раздувшиеся серые мешки, которые когда-то были американскими солдатами. К нашему кораблю пристал катер с ранеными — заработала полным ходом операционная.

Я взяла под командование двух юнг и приказала им делать бутерброды с солониной для всех, кто может есть. Развозила воду. Выступала в роли переводчика для французских солдат, которые были еще в состоянии, сказать, что с ними не так. Прикрикивала на немецких военнопленных («Ruhig!» — «Тихо!»), когда об этом просили врачи.

В ту ночь судьба послала мне подарок, о каком я даже и мечтать не могла: меня взяли в бригаду санитаров, которые высаживались на берег подбирать раненых, а на рассвете должны были переправить их на корабль.

По пояс в воде мы добрели до берега и поднялись по узкой, только что разминированной тропе. Дорогу нам освещали красные сигнальные ракеты. В воздухе густо пахло сладкой травой, навозом, порохом и жженой резиной, то и дело раздавались пулеметные очереди. Ракронг-каронг-каронг.

Тропинка привела нас к деревне, где даже церковь стала похожа на смятый бумажный пакет. Шеренги немцев — тощих и низкорослых представителей «расы господ» — двигались навстречу своей судьбе в сторону лагеря для военнопленных. Никто из них и не думал отвечать на мои вопросы, так как Женевская конвенция запрещала мне обращаться к ним с гневными речами.

Мы укладывали перебинтованных, окровавленных и обожженных солдат на носилки и относили их на берег. Затем брали пустые носилки и возвращались назад.

Вскоре после восхода солнца мы загрузились на корабль и отплыли в Англию, стараясь сделать все от нас зависящее, чтобы раненые дотянули до берега, где им могли оказать квалифицированную помощь.



В Англии в награду за мою работу и за то, что я рисковала жизнью, меня взяли под арест и отправили в учебный центр для медсестер в пригороде Лондона. Условия выдвинули следующие: если я буду хорошо себя вести, мне могут разрешить снова пересечь пролив; в противном случае — отправят через Атлантику домой.

Скажу честно: такой расклад меня не устраивал.

Закончив работать над двумя репортажами для «Кольерс» — один о плавучем госпитале, второй о немецких солдатах, с которыми мне так и не удалось пообщаться, — я тихонько проползла под ограждением учебного центра и нашла дорогу в Лондон, а уже там начала искать способы вернуться на войну.

Отправила письмо Мэти, мне надо было сообщить ей, что со мной все в порядке и я собираюсь в Италию. Даже невыспавшийся цензор, который мог и не знать, что у меня нет разрешения куда-либо поехать, наверняка вычеркнул бы упоминание о планах журналиста попасть в то или иное конкретное место. Поэтому я написала, что с женщинами-корреспондентами здесь обращаются как с фиалками и лучше я вернусь в «насиженное гнездышко», которое покинула, когда улетела на Кубу. Я проклинала себя за то, что не разработала с Мэти условный код, как мы это сделали с Эрнестом, и надеялась, что мама догадается, что «насиженное гнездышко» — это Италия. Написала, что Эрнест сейчас находится в самой гуще событий, что он очень храбрый и я редко его вижу, но в целом все замечательно.

На самом деле я смертельно устала, и настроение у меня было поганое. Так как предполагалось, что я отплываю обратно в Америку, меня лишили аккредитации, забрали документы и продуктовые карточки. Но я подружилась с пилотом ВВС, который возвращался на итальянский фронт. Я представилась ему как просто Марти, он не знал, что моя фамилия Геллхорн, и уж тем более о том, что я жена Хемингуэя. Я сочинила историю о женихе в Неаполе. Мне было стыдно обманывать такого славного парня, но я должна была любой ценой попасть в Италию.

В Италии я присоединилась к польским солдатам, героям Монте-Кассино, которым было плевать на то, что какая-то американка нарушает правила.

Следующие несколько месяцев я воевала вместе с поляками, а в перерывах между военными действиями мы охотились на уток и гусей, пили кьянти и плавали в море. И я всячески старалась сделать этих солдат знаменитыми, для чего подлизывалась ко всем радистам, которых только встречала, и уговаривала их помочь переправить мои репортажи в Соединенные Штаты. Я не думала о том, что их за это могут легко арестовать, а меня просто-напросто лишить работы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-бестселлер

Нежность волков
Нежность волков

Впервые на русском — дебютный роман, ставший лауреатом нескольких престижных наград (в том числе премии Costa — бывшей Уитбредовской). Роман, поразивший читателей по обе стороны Атлантики достоверностью и глубиной описаний канадской природы и ушедшего быта, притом что автор, английская сценаристка, никогда не покидала пределов Британии, страдая агорафобией. Роман, переведенный на 23 языка и ставший бестселлером во многих странах мира.Крохотный городок Дав-Ривер, стоящий на одноименной («Голубиной») реке, потрясен убийством француза-охотника Лорана Жаме; в то же время пропадает один из его немногих друзей, семнадцатилетний Фрэнсис. По следам Фрэнсиса отправляется группа дознавателей из ближайшей фактории пушной Компании Гудзонова залива, а затем и его мать. Любовь ее окажется сильней и крепчающих морозов, и людской жестокости, и страха перед неведомым.

Стеф Пенни

Современная русская и зарубежная проза
Никто не выживет в одиночку
Никто не выживет в одиночку

Летний римский вечер. На террасе ресторана мужчина и женщина. Их связывает многое: любовь, всепоглощающее ощущение счастья, дом, маленькие сыновья, которым нужны они оба. Их многое разделяет: раздражение, длинный список взаимных упреков, глухая ненависть. Они развелись несколько недель назад. Угли семейного костра еще дымятся.Маргарет Мадзантини в своей новой книге «Никто не выживет в одиночку», мгновенно ставшей бестселлером, блестяще воссоздает сценарий извечной трагедии любви и нелюбви. Перед нами обычная история обычных мужчины и женщины. Но в чем они ошиблись? В чем причина болезни? И возможно ли возрождение?..«И опять все сначала. Именно так складываются отношения в семье, говорит Маргарет Мадзантини о своем следующем романе, где все неподдельно: откровенность, желчь, грубость. Потому что ей хотелось бы задеть читателей за живое».GraziaСемейный кризис, описанный с фотографической точностью.La Stampa«Точный, гиперреалистический портрет семейной пары».Il Messaggero

Маргарет Мадзантини

Современные любовные романы / Романы
Когда бог был кроликом
Когда бог был кроликом

Впервые на русском — самый трогательный литературный дебют последних лет, завораживающая, полная хрупкой красоты история о детстве и взрослении, о любви и дружбе во всех мыслимых формах, о тихом героизме перед лицом трагедии. Не зря Сару Уинман уже прозвали «английским Джоном Ирвингом», а этот ее роман сравнивали с «Отелем Нью-Гэмпшир». Роман о девочке Элли и ее брате Джо, об их родителях и ее подруге Дженни Пенни, о постояльцах, приезжающих в отель, затерянный в живописной глуши Уэльса, и становящихся членами семьи, о пределах необходимой самообороны и о кролике по кличке бог. Действие этой уникальной семейной хроники охватывает несколько десятилетий, и под занавес Элли вспоминает о том, что ушло: «О свидетеле моей души, о своей детской тени, о тех временах, когда мечты были маленькими и исполнимыми. Когда конфеты стоили пенни, а бог был кроликом».

Сара Уинман

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Самая прекрасная земля на свете
Самая прекрасная земля на свете

Впервые на русском — самый ошеломляющий дебют в современной британской литературе, самая трогательная и бескомпромиссно оригинальная книга нового века. В этом романе находят отзвуки и недавнего бестселлера Эммы Донохью «Комната» из «букеровского» шорт-листа, и такой нестареющей классики, как «Убить пересмешника» Харпер Ли, и даже «Осиной Фабрики» Иэна Бэнкса. Но с кем бы Грейс Макклин ни сравнивали, ее ни с кем не спутаешь.Итак, познакомьтесь с Джудит Макферсон. Ей десять лет. Она живет с отцом. Отец работает на заводе, а в свободное от работы время проповедует, с помощью Джудит, истинную веру: настали Последние Дни, скоро Армагеддон, и спасутся не все. В комнате у Джудит есть другой мир, сделанный из вещей, которые больше никому не нужны; с потолка на коротких веревочках свисают планеты и звезды, на веревочках подлиннее — Солнце и Луна, на самых длинных — облака и самолеты. Это самая прекрасная земля на свете, текущая молоком и медом, краса всех земель. Но в школе над Джудит издеваются, и однажды она устраивает в своей Красе Земель снегопад; а проснувшись утром, видит, что все вокруг и вправду замело и школа закрыта. Постепенно Джудит уверяется, что может творить чудеса; это подтверждает и звучащий в Красе Земель голос. Но каждое новое чудо не решает проблемы, а порождает новые…

Грейс Макклин

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Последний
Последний

Молодая студентка Ривер Уиллоу приезжает на Рождество повидаться с семьей в родной город Лоренс, штат Канзас. По дороге к дому она оказывается свидетельницей аварии: незнакомого ей мужчину сбивает автомобиль, едва не задев при этом ее саму. Оправившись от испуга, девушка подоспевает к пострадавшему в надежде помочь ему дождаться скорой помощи. В суматохе Ривер не успевает понять, что произошло, однако после этой встрече на ее руке остается странный след: два прокола, напоминающие змеиный укус. В попытке разобраться в происходящем Ривер обращается к своему давнему школьному другу и постепенно понимает, что волею случая оказывается втянута в давнее противостояние, длящееся уже более сотни лет…

Алексей Кумелев , Алла Гореликова , Игорь Байкалов , Катя Дорохова , Эрика Стим

Фантастика / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Разное / Современная русская и зарубежная проза
Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы