Читаем Прекрасные изгнанники полностью

Пока я металась по всему городу, собирая материал для «Кольерс», Эрнест выступал с воодушевляющими речами и провозглашал цветистые тосты под желтый керосин, который тут именовали рисовой водкой. Спустя три дня господин Ма с командой повезли нас поближе познакомиться с войной. В качестве транспорта предоставили допотопный грузовик. Дорога шла мимо меловых гор по зеленым долинам к широкой и мутной реке. Река была так похожа на Миссисипи, что я невольно вспомнила, как выбросила из окна поезда свою ужасную шляпку, но она, вместо того чтобы упасть в воду, приземлилась на рельсы.

Мы загрузились на ржавый катер «крис-крафт», которым управлял бородатый старик: он сидел у руля, поджав ноги по-турецки, курил бамбуковую трубку и сплевывал в окно. Нам сказали, что это единственный приличный катер на реке и не стоит беспокоиться из-за того, что он тянет на веревке сампан, который чуть ли не тычется носом в мотор. Из-за мальчика, который через равные промежутки времени вычерпывал воду из катера, нам тоже посоветовали не волноваться. На сампан, в котором уже сидела семья рулевого с плачущим ребенком, загрузилась группа молоденьких солдат, так что лечь спать нам оставалось только на покатую крышу «крис-крафта». Мы налили немного виски в термос с кипяченой водой, втиснулись в наиболее безопасное местечко между баграми и свернутыми в бухту канатами и любовались храмами, построенными на высоких скалах, белыми цаплями и утками. Мужчины на заросшем бамбуком берегу тянули на веревке вверх по течению сампаны и пели. Припекало солнце, тучи мух и гнуса с приближением вечера сменились москитами, но на крыше катера все равно было лучше, чем в сыром сампане, к тому же там нам бы пришлось делиться виски с солдатами.

Мальчик, вычерпывающий воду, в перерывах между работой привычно измерял глубину шестом, но мы все равно несколько раз в темноте садились на мель. Слава богу, пристали в конце концов к какой-то деревушке, где чудесные лодочки-сампаны сбились в стайку возле берега.

— Эй, ребята, у вас там есть холера? А то мы ее пока еще не встречали! — вместо приветствия крикнул Эрнест.

Бедные китайцы, испугавшись, что здоровенный сумасшедший американец может сделать им что-то плохое, быстро попрятались в своих лодках.

Я попыталась его одернуть:

— Клоп!

— Ты что, разве не видишь черного флага?

— Не валяй дурака. Наш добрый харкающий капитан не станет причаливать к холерному карантину.

Хемингуэй вскоре заснул, а я не могла: лежала и слушала, как болтают, смеются, посапывают и мерзко сплевывают китайцы, пока наконец часа на три не наступила относительная тишина.

На рассвете Эрнест показал пальцем на черный флаг:

— Доза холеры предоставляется в номера новобрачных без дополнительной платы!

Проплыв еще немного вниз по реке, мы под проливным дождем высадились на берег. Нас встречал взвод солдат, с лошадками такими маленькими, что у Хемингуэя, когда он сел верхом, ноги касались земли. Эрнест сказал, что это очень удобно, потому как он весит столько же, сколько и бедная коняга. Солдаты сопроводили нас в штаб дивизии, где в честь приезда гостей повесили два плаката. На отсыревшей бумаге было крупными буквами написано: «Добро пожаловать, представители справедливости и мира» и «Только демократия спасет цивилизацию» (что бы это ни значило). Нас приветствовал генерал в белых перчатках. Его босоногие, сиротского вида бойцы показали нам свое оружие и ознакомили с обстановкой в Двенадцатой армейской группе, которая отвечала за этот участок фронта. Единственным достойным упоминания событием было то, что Эрнест нашел в себе силы сдержаться и не придушил меня посреди ночи.

На следующий день мы верхом поехали по гряде холмов, мимо деревушек, где крестьяне упорно трудились в серой грязи. Деревни разделяли столь огромные расстояния, что добраться до соседей было практически невозможно. Нам попадались генералы, которые с удовольствием пили наш виски, но войной здесь и не пахло. У японцев хватило ума не позариться на территории, где крестьяне скорее дважды сожгут свой урожай, чем оставят его врагу.

— Пристрели меня и избавь от этой тоски, Клоп, — взмолилась я однажды вечером, после того, как мы доели одну миску несъедобного риса на двоих и улеглись на койки из досок.

— Но это же просто потрясающий медовый месяц, миссис Бонджи! Здесь щедро подают не только туберкулез, но и холеру.

— Нет резины — нет шин, — напомнила ему я.

— Спокойной ночи, миссис Представительница-Справедливости-и-Мира.

— Спокойной ночи, мистер Представитель.

— Я люблю тебя, Муки. Ты просто прелесть.

— Еще бы, я ведь устроила тебе грандиозное приключение в самом романтичном уголке в мире. Любой на твоем месте был бы в восторге, — сказала я, а потом помолчала немного и добавила: — Я тоже люблю тебя, Клоп.

— Но не настолько, чтобы поделиться со мной своим мылом?

— Я дала клятву любви и верности. Но там не было ничего о повиновении, и уж точно я не обещала делиться с мужем своим мылом.



Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-бестселлер

Нежность волков
Нежность волков

Впервые на русском — дебютный роман, ставший лауреатом нескольких престижных наград (в том числе премии Costa — бывшей Уитбредовской). Роман, поразивший читателей по обе стороны Атлантики достоверностью и глубиной описаний канадской природы и ушедшего быта, притом что автор, английская сценаристка, никогда не покидала пределов Британии, страдая агорафобией. Роман, переведенный на 23 языка и ставший бестселлером во многих странах мира.Крохотный городок Дав-Ривер, стоящий на одноименной («Голубиной») реке, потрясен убийством француза-охотника Лорана Жаме; в то же время пропадает один из его немногих друзей, семнадцатилетний Фрэнсис. По следам Фрэнсиса отправляется группа дознавателей из ближайшей фактории пушной Компании Гудзонова залива, а затем и его мать. Любовь ее окажется сильней и крепчающих морозов, и людской жестокости, и страха перед неведомым.

Стеф Пенни

Современная русская и зарубежная проза
Никто не выживет в одиночку
Никто не выживет в одиночку

Летний римский вечер. На террасе ресторана мужчина и женщина. Их связывает многое: любовь, всепоглощающее ощущение счастья, дом, маленькие сыновья, которым нужны они оба. Их многое разделяет: раздражение, длинный список взаимных упреков, глухая ненависть. Они развелись несколько недель назад. Угли семейного костра еще дымятся.Маргарет Мадзантини в своей новой книге «Никто не выживет в одиночку», мгновенно ставшей бестселлером, блестяще воссоздает сценарий извечной трагедии любви и нелюбви. Перед нами обычная история обычных мужчины и женщины. Но в чем они ошиблись? В чем причина болезни? И возможно ли возрождение?..«И опять все сначала. Именно так складываются отношения в семье, говорит Маргарет Мадзантини о своем следующем романе, где все неподдельно: откровенность, желчь, грубость. Потому что ей хотелось бы задеть читателей за живое».GraziaСемейный кризис, описанный с фотографической точностью.La Stampa«Точный, гиперреалистический портрет семейной пары».Il Messaggero

Маргарет Мадзантини

Современные любовные романы / Романы
Когда бог был кроликом
Когда бог был кроликом

Впервые на русском — самый трогательный литературный дебют последних лет, завораживающая, полная хрупкой красоты история о детстве и взрослении, о любви и дружбе во всех мыслимых формах, о тихом героизме перед лицом трагедии. Не зря Сару Уинман уже прозвали «английским Джоном Ирвингом», а этот ее роман сравнивали с «Отелем Нью-Гэмпшир». Роман о девочке Элли и ее брате Джо, об их родителях и ее подруге Дженни Пенни, о постояльцах, приезжающих в отель, затерянный в живописной глуши Уэльса, и становящихся членами семьи, о пределах необходимой самообороны и о кролике по кличке бог. Действие этой уникальной семейной хроники охватывает несколько десятилетий, и под занавес Элли вспоминает о том, что ушло: «О свидетеле моей души, о своей детской тени, о тех временах, когда мечты были маленькими и исполнимыми. Когда конфеты стоили пенни, а бог был кроликом».

Сара Уинман

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Самая прекрасная земля на свете
Самая прекрасная земля на свете

Впервые на русском — самый ошеломляющий дебют в современной британской литературе, самая трогательная и бескомпромиссно оригинальная книга нового века. В этом романе находят отзвуки и недавнего бестселлера Эммы Донохью «Комната» из «букеровского» шорт-листа, и такой нестареющей классики, как «Убить пересмешника» Харпер Ли, и даже «Осиной Фабрики» Иэна Бэнкса. Но с кем бы Грейс Макклин ни сравнивали, ее ни с кем не спутаешь.Итак, познакомьтесь с Джудит Макферсон. Ей десять лет. Она живет с отцом. Отец работает на заводе, а в свободное от работы время проповедует, с помощью Джудит, истинную веру: настали Последние Дни, скоро Армагеддон, и спасутся не все. В комнате у Джудит есть другой мир, сделанный из вещей, которые больше никому не нужны; с потолка на коротких веревочках свисают планеты и звезды, на веревочках подлиннее — Солнце и Луна, на самых длинных — облака и самолеты. Это самая прекрасная земля на свете, текущая молоком и медом, краса всех земель. Но в школе над Джудит издеваются, и однажды она устраивает в своей Красе Земель снегопад; а проснувшись утром, видит, что все вокруг и вправду замело и школа закрыта. Постепенно Джудит уверяется, что может творить чудеса; это подтверждает и звучащий в Красе Земель голос. Но каждое новое чудо не решает проблемы, а порождает новые…

Грейс Макклин

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Последний
Последний

Молодая студентка Ривер Уиллоу приезжает на Рождество повидаться с семьей в родной город Лоренс, штат Канзас. По дороге к дому она оказывается свидетельницей аварии: незнакомого ей мужчину сбивает автомобиль, едва не задев при этом ее саму. Оправившись от испуга, девушка подоспевает к пострадавшему в надежде помочь ему дождаться скорой помощи. В суматохе Ривер не успевает понять, что произошло, однако после этой встрече на ее руке остается странный след: два прокола, напоминающие змеиный укус. В попытке разобраться в происходящем Ривер обращается к своему давнему школьному другу и постепенно понимает, что волею случая оказывается втянута в давнее противостояние, длящееся уже более сотни лет…

Алексей Кумелев , Алла Гореликова , Игорь Байкалов , Катя Дорохова , Эрика Стим

Фантастика / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Разное / Современная русская и зарубежная проза