Читаем Прелесть полностью

Верзила, я обязан. Или ты забыл, для чего я здесь? С единственной целью — выяснить, каков Юпитер на самом деле. Сведения собраны, и теперь я могу их доставить.

«Ты мог это сделать давным-давно, — произнес где-то в глубине разума другой голос, далекий, слабый голос человека, преодолевший нынешнюю юпитерианскую сущность Фаулера. — Но трусил, а потому все откладывал и откладывал. Страшился возвращения, вот и бежал дальше. На самом деле ты боишься вновь стать человеком».

Я останусь, — произнес Верзила.

Нет, не произнес — это были не слова, а чувственный посыл: одиночество, душевная боль от близкого расставания. Как будто на миг объединились два разума.

Фаулер стоял молча; в нем росло отвращение. От мысли, что предстоит превратиться в человека. Снова это немощное тело, этот хилый ум…

Я бы с тобой полетел, — сказал Верзила, — но мне-то уж точно там не выдержать. Сюда бы уже не вернулся. Ты же помнишь, как я там едва не помер. Старый был, блохастый. Зубы до корней сточены, пищеварение совсем никудышное. А кошмары какие снились! Будто я совсем еще щенок, гоняюсь за кроликами, а в конце сна кролики гонялись за мной.

Ты остаешься, — сказал Фаулер. — Я обязательно вернусь.

«Хоть бы удалось им объяснить, — подумал он. — Хоть бы они поняли. Получится ли?»

Он поднял могучую голову и устремил взгляд к далеким склонам, вздымавшимся к горным вершинам, что тонули в розовато-фиолетовой дымке. По небу прозмеилась молния, окрасив облака и дымку восхитительным пламенем.

Фаулер неохотно поплелся вперед. С ветерком прилетел аромат, и Кент стал пить его всем телом — точно катающийся в кошачьей мяте кот. На самом деле это был не запах, но более близкого слова, пожалуй, не подобрать. Надо бы человечеству в обозримом будущем создать новую терминологию.

«Ну как объяснить, — подумал Фаулер, — что этот плывущий над землей туман и этот запах — суть чистое наслаждение?»

«Надо бы им понять и кое-что еще, — размышлял он. — Каково это, когда ты не нуждаешься ни в пище, ни в сне, когда тебе нипочем весь спектр депрессивных неврозов, которым так подвержен человек».

Да, такие вещи наверняка будут поняты, поскольку их можно объяснить простыми словами. Словами уже существующего языка. Но как быть со всем прочим? С теми явлениями, что требуют нового лексикона? Как быть с эмоциями, которых человек сроду не знал? Со способностями, о которых он не смел и мечтать? С ясностью ума, с легкостью восприятия — с возможностью задействовать мозг целиком, до последней клетки? Со всем тем, что ты можешь вытворять на одних инстинктах, а человек не может, поскольку его тело не обладает необходимыми для этого чувствами?

«Я все это запишу, — сказал он себе. — Найду время и запишу».

Но он понимал: письменное слово — слабое средство убеждения.

Фаулер побрел к куполу — туда, где виднелась выпуклость телевизионного порта. По прозрачному корпусу сбегали ручейки сконденсированной из тумана влаги. Кент встал на дыбы, чтобы заглянуть прямо в порт.

Ему самому, конечно, ничего не разглядеть, зато люди, находящиеся внутри, заметят его. Эти люди сидят там постоянно, наблюдают из укрытия за буйством юпитерианских стихий, за ревущими ураганами и аммиачными ливнями, за пробегающими мимо смертоносными метановыми облаками. Только таким видится людям Юпитер.

Фаулер поднял переднюю лапу и быстро написал печатными буквами справа налево. Пусть в куполе узнают, кто пожаловал, и введут правильные параметры для конверсии. Иначе он окажется не собой, а каким-нибудь Алленом, или Смитом, или Пельтье. И это будет для него равносильно смерти.

Аммиачный дождь вмиг размазал буквы. Фаулер снова написал свою фамилию. Пусть знают, что один из тех, кого превратили в прыгуна, вернулся с докладом.

Он опустился на землю и резко развернулся лицом к двери, что вела в конверсионную камеру. Дверь пришла в движение, медленно отворяясь наружу.

До свиданья, Верзила, — ласково подумал Фаулер.

Еще не поздно, — зазвучало в мозгу предостережение. — Ты еще не там. Еще не изменен твой разум. Ты можешь повернуться и убежать.

Собрав волю в кулак, мысленно скрипя зубами, Фаулер двинулся вперед. Подошвами лап ощутил металл двери, через миг почувствовал ее движение за спиной. Успел поймать последнюю отрывистую мысль Верзилы — и оказался в кромешной тьме.

Прямо впереди ждала конверсионная камера, и Фаулер пошел к ней по пологому пандусу.

«Однажды отсюда вышли человек и собака, — подумал он, — а теперь возвращается только человек».

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир Фантастики. Коллекция делюкс

Наша старая добрая фантастика. Создан, чтобы летать
Наша старая добрая фантастика. Создан, чтобы летать

Фантастика, как всякое творческое явление, не может стоять на месте, она для того и существует, чтобы заглядывать за видимый горизонт и прозревать будущее человека и планеты. …Для этого тома «старой доброй фантастики» мы старались выбрать лучшие, по нашему разумению, образцы жанра, созданные в период c 1970-го по середину 1980-х годов. …Плодотворно работали «старики» — Г. Гуревич, А. Шалимов, С. Снегов, З. Юрьев, В. Савченко. Появились новые имена — Л. Панасенко, С. Другаль, В. Назаров, А. Якубовский, П. Амнуэль, Б. Штерн, В. Головачев, Б. Руденко. «Новички» не сменили, не оттеснили проверенных мастеров, они дополнили и обогатили нашу фантастику, как обогащают почву для будущего урожая.Этот том мы назвали «Создан, чтобы летать», по заглавию рассказа Д. Биленкина, вошедшего в сборник. Название символическое. И не потому, что перефразирует известную цитату из Горького. Что там ни говори, а фантастика — литература мечты, человек от рождения мечтал о небе и звездах. А первой к звездам его привела фантастика.Составитель Александр Жикаренцев.

Аскольд Павлович Якубовский , Виктор Дмитриевич Колупаев , Леонид Николаевич Панасенко , Михаил Георгиевич Пухов , Сергей Александрович Абрамов

Фантастика / Научная Фантастика
Ветер чужого мира
Ветер чужого мира

Клиффорд Дональд Саймак – один из «крестных детей» знаменитого Джона Кэмпбелла, редактора журнала «Astounding Science Fiction», где зажглись многие звезды «золотого века научной фантастики». В начале литературной карьеры Саймак писал «твердые» научно-фантастические и приключенческие произведения, а также вестерны, но затем раздвинул границы жанра НФ и создал свой собственный стиль, который критики называли мягким, гуманистическим и даже пасторальным, сравнивая прозу Саймака с прозой Рэя Брэдбери. Мировую славу ему принес роман в новеллах «Город» (две новеллы из него вошли в этот сборник). За пятьдесят пять лет Саймак написал около тридцати романов и более ста двадцати повестей и рассказов. Награждался премиями «Хьюго», «Небьюла», «Локус» и другими. Удостоен звания «Грандмастер премии "Небьюла"».Эта книга – второй том полного собрания сочинений Мастера в малом жанре. Некоторые произведения, вошедшие в сборник, переведены впервые, а некоторые публикуются в новом переводе.

Клиффорд Дональд Саймак , Клиффорд Саймак

Фантастика / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Научная Фантастика
Пересадочная станция
Пересадочная станция

Клиффорд Саймак — один из отцов-основателей современной фантастики, писателей-исполинов, благодаря которым в американской литературе существует понятие «золотой век НФ». Он работал в разных направлениях жанра, но наибольшую славу — и любовь нескольких поколений читателей — ему принесли произведения, в которых виден его собственный уникальный стиль, который критики называли мягким, гуманистическим и даже пасторальным. Романы, вошедшие в данный том, являются одними из лучших в наследии автора. «Заповедник гоблинов» стал в нашей стране настольной книгой для нескольких поколений.За пятьдесят пять лет Саймак написал около тридцати романов и более ста двадцати повестей и рассказов. Награждался премиями «Хьюго», «Небьюла», «Локус» и другими. Удостоен звания «Грандмастер премии "Небьюла"».

Клиффорд Саймак

Научная Фантастика

Похожие книги