Читаем Прелесть полностью

— Или… — протянул Флетчер, — закопать живьем. Еще пара-тройка таких выстрелов, и…

— Да заткни ты пасть! — проорал Блэр.

<p>6</p><p>По заслугам и честь!</p>

Флетчер медленно отвернулся от Блэра, чтобы посмотреть, чем занят забинтованный. К его удивлению, за кустом, куда тот спрятался, никого не оказалось.

— Этот парень похлеще индейца будет, — ухмыльнулся Блэр. — Считай, стрелок уже покойник.

Стараясь не делать резких движений, Флетчер осторожно прополз чуть вперед. Щурясь от слепящего солнца, он вгляделся из-за кустов можжевельника в нагромождения скал.

Да, Блэр не соврал: в тени у подножия скалы мелькнуло белое пятно — повязка на голове его сообщника. Пятно пересекло стену и исчезло, а несколько мгновений спустя снова появилось, уже выше, неумолимо приближаясь к месту засады стрелка.

— Я слежу за тобой, — прошипел Блэр. — Только попробуй дать знак дружку, и у падальщиков будет сегодня славный обед.

Флетчер напрягся, мозг лихорадочно заработал. Он должен что-то предпринять!

На скале у самой вершины что-то двигалось. Маленькое желтое пятнышко, которое никак не могло быть человеком. Когда оно переместилось на участок, освещенный солнцем, Флетчер понял, что это животное.

И тут до него дошло: да ведь этот желтый зверь — собака Даффа, которую он подарил Синтии Торнтон! А значит, таинственным стрелком может быть только один человек — сама Синтия!

Вдруг вдалеке раздался страшный крик, и желтое пятнышко стремительно понеслось вниз. Появившись перед самым лицом забинтованного, собака прыгнула бандиту на плечи и тут же отскочила назад, на выступ. Забинтованный отпрянул от скалы и замер, глядя на пса, который, сжавшись, как пружина, приготовился к следующему прыжку. Мгновение спустя бандит беспомощно взмахнул руками, пытаясь ухватиться за какую-нибудь опору, но не смог — и медленно, плавно, словно делал это по собственной воле, полетел вниз. Белое пятно описало дугу в воздухе и исчезло из вида. Пронзительный вопль показался Флетчеру мучительно долгим, хотя звучал считаные секунды.

Потрясенный до глубины души, Флетчер повернул голову — и увидел, как Блэр взводит курок. Развернувшись, Флетчер уткнулся лицом в землю. Он успел заметить, как из ствола вырвалась короткая вспышка, и сразу плечо пронзила жгучая боль. Флетчер вскочил на ноги, бросился на Блэра и повалил его, успев схватить и выкрутить руку, которая держала револьвер. Револьвер упал на землю, и Флетчер отправил его пинком в заросли травы.

— Ну что, начнем?

Второго приглашения Блэр дожидаться не стал. Опустив голову, он бросился на врага, как разъяренный бык. Флетчер врезал ему по темени, но получил сильный удар кулаком в живот. Он покачнулся, чувствуя, как к горлу подкатывает тошнота.

Блэр снова атаковал, и Флетчер, чудом успев поднять руки, которые, казалось, весили целую тонну, блокировал удар, пришедшийся на левое запястье.

Тошнота уже отступила, в голове прояснилось. Блэр снова понесся, как таран, но на сей раз Флетчер соображал куда лучше: он отступил на шаг и, замахнувшись, врезал Блэру снизу правым кулаком в лоб. Блэр стал как вкопанный, и тогда Флетчер наградил его еще парой ударов.

А потом, сдирая кожу с костяшек, он бил прямо в рот — один раз, второй, третий, пока наконец вместо ненавистного лица не появилась пустота.

Флетчер потряс головой, прогоняя застивший глаза туман.

Внезапно он почувствовал, как в руку ему ткнулся мягкий влажный нос. Флетчер потрепал желтого пса по голове и увидел лошадь, а рядом с ней Синтию Торнтон.

— Шейн… — Голос девушки дрогнул. — Шейн, ты видел, что сделал этот пес?

Флетчер кивнул:

— Он отомстил за Даффа. Тот человек был среди головорезов, убивших его хозяина. И пес его запомнил.

Синтия Торнтон быстро подошла к Флетчеру и принялась обтирать его лицо носовым платком.

— Выглядишь ужасно.

Едва она это произнесла, как раздался топот копыт и из ущелья выехала группа всадников. Это был Зеб Уайт со своими фермерами.

— Приветствую, мэм, — произнес Зеб, остановившись рядом с парой.

— Здравствуйте, мистер Уайт.

Уайт глянул на Флетчера:

— Все-таки ты его уложил.

— Поначалу все шло к тому, что он меня уложит, — признался Флетчер. — Но тут, на счастье, появилась мисс Торнтон и устроила маленькую диверсию.

Синтия мотнула головой:

— Это неправда, мистер Уайт: я всего-то прогуливалась верхом, намереваясь немного поупражняться в стрельбе, когда увидела Шейна в компании сомнительных личностей, да еще и связанного. Вот и решила вмешаться.

— Мы слышали выстрелы, — вставил кто-то из фермеров.

Флетчер кивнул:

— Пришлось немного пострелять, — что правда, то правда.

Тот же фермер указал на Блэра:

— Ты его, поди, всего изрешетил?

Вместо ответа Флетчер показал сжатые кулаки с окровавленными костяшками.

— Деньги при нем? — спросил Уайт.

— Они там, у костра. Блэр хотел притащить меня в суд вместе с этими деньгами — как доказательство того, что это я ограбил банк и убил Чайлдресса.

— Ну, здесь он просчитался по-крупному, — уверенно заявил Уайт. — У него единственного был тридцать восьмой, вы же, дурачье, все палили из сорок пятого.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир Фантастики. Коллекция делюкс

Наша старая добрая фантастика. Создан, чтобы летать
Наша старая добрая фантастика. Создан, чтобы летать

Фантастика, как всякое творческое явление, не может стоять на месте, она для того и существует, чтобы заглядывать за видимый горизонт и прозревать будущее человека и планеты. …Для этого тома «старой доброй фантастики» мы старались выбрать лучшие, по нашему разумению, образцы жанра, созданные в период c 1970-го по середину 1980-х годов. …Плодотворно работали «старики» — Г. Гуревич, А. Шалимов, С. Снегов, З. Юрьев, В. Савченко. Появились новые имена — Л. Панасенко, С. Другаль, В. Назаров, А. Якубовский, П. Амнуэль, Б. Штерн, В. Головачев, Б. Руденко. «Новички» не сменили, не оттеснили проверенных мастеров, они дополнили и обогатили нашу фантастику, как обогащают почву для будущего урожая.Этот том мы назвали «Создан, чтобы летать», по заглавию рассказа Д. Биленкина, вошедшего в сборник. Название символическое. И не потому, что перефразирует известную цитату из Горького. Что там ни говори, а фантастика — литература мечты, человек от рождения мечтал о небе и звездах. А первой к звездам его привела фантастика.Составитель Александр Жикаренцев.

Аскольд Павлович Якубовский , Виктор Дмитриевич Колупаев , Леонид Николаевич Панасенко , Михаил Георгиевич Пухов , Сергей Александрович Абрамов

Фантастика / Научная Фантастика
Ветер чужого мира
Ветер чужого мира

Клиффорд Дональд Саймак – один из «крестных детей» знаменитого Джона Кэмпбелла, редактора журнала «Astounding Science Fiction», где зажглись многие звезды «золотого века научной фантастики». В начале литературной карьеры Саймак писал «твердые» научно-фантастические и приключенческие произведения, а также вестерны, но затем раздвинул границы жанра НФ и создал свой собственный стиль, который критики называли мягким, гуманистическим и даже пасторальным, сравнивая прозу Саймака с прозой Рэя Брэдбери. Мировую славу ему принес роман в новеллах «Город» (две новеллы из него вошли в этот сборник). За пятьдесят пять лет Саймак написал около тридцати романов и более ста двадцати повестей и рассказов. Награждался премиями «Хьюго», «Небьюла», «Локус» и другими. Удостоен звания «Грандмастер премии "Небьюла"».Эта книга – второй том полного собрания сочинений Мастера в малом жанре. Некоторые произведения, вошедшие в сборник, переведены впервые, а некоторые публикуются в новом переводе.

Клиффорд Дональд Саймак , Клиффорд Саймак

Фантастика / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Научная Фантастика
Пересадочная станция
Пересадочная станция

Клиффорд Саймак — один из отцов-основателей современной фантастики, писателей-исполинов, благодаря которым в американской литературе существует понятие «золотой век НФ». Он работал в разных направлениях жанра, но наибольшую славу — и любовь нескольких поколений читателей — ему принесли произведения, в которых виден его собственный уникальный стиль, который критики называли мягким, гуманистическим и даже пасторальным. Романы, вошедшие в данный том, являются одними из лучших в наследии автора. «Заповедник гоблинов» стал в нашей стране настольной книгой для нескольких поколений.За пятьдесят пять лет Саймак написал около тридцати романов и более ста двадцати повестей и рассказов. Награждался премиями «Хьюго», «Небьюла», «Локус» и другими. Удостоен звания «Грандмастер премии "Небьюла"».

Клиффорд Саймак

Научная Фантастика

Похожие книги