Читаем Премудрость нашего спасения полностью

На стих вознесеся имя Его — Ему подобает хвала ; а на стих да восхвалят имя Его [409] — слава Тебе, святый Отче, то же и на другой.

На стих связати цари их путы [410] — пощади ны, Господи, ради Духа Твоего Святого (ибо Дух Святой, говорит Павел, есть Господь), да воспета будет Троица. И подобным образом на прочие стихи.

На стих: Хвалите Бога во святых Его — Сыне Божий, помилуй нас, ради воплощения опять; и дальнейшее подобно сему.

На стих: Хвалите Господа в кимвалех доброгласных [411] — слава Тебе показавшему свет, и на следующий за ним то же. Потом — благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему [412]. И это говорят на все стихи, ибо сия песнь есть пророчество о воплощении Слова, предначатие его и благодарение, высказанное Захарией незадолго до рождения Предтечи и Крестителя. И потому Церковь торжественно поёт эту песнь как благодарственную.

На славу — благословен Господь Иисус Царь, яко посети , причём поётся громогласно. На и ныне — то же, и прибавляется: Божию Матерь воспоем вси, Еюже получихом грехопадений прощение и заступление душ наших. Этим величается предвозвещение домостроительства Христова, и особенно, как сказали мы, через рождение Крестителя.

Затем тотчас чтец, возгласив: Слава в вышних Богу, берёт на амвоне крест в руки и ста новится на амвон, а певцы присоединяют великое славословие. Это бывает всякий раз. В день же воскресный — хвалите на глас и, наконец, стихиры воскресны , или праздника, или великого святого, если празднуется его память; на славу — утренняя стихира, причём бывает вход иереев с крестом и святым Евангелием. Совершаемый на утрени, он знаменует Воскресение Спасителя. Поэтому, когда иерей, преклоняясь, говорит молитву утреннего входа, что означает, как мы многократно говорили, уничижение Господа, нисшествие Его к нам даже до ада и восстановление падших, тогда поднимается Евангелие, проповедующее о Воскресении, и говорится: премудрость, прости, тоже как проповедание Воскресения.

Потом на и ныне поётся Преблагословенна еси, так как через Богородицу даровано нам спасение и снято проклятие Евы. Когда иереи войдут внутрь, тогда сначала чтец, держа на амвоне крест, говорит: Слава в вышних Богу, потом певцы поют на соответствующий распев.

Затем все произносят славословие, иереи — в святом алтаре. И со слов во человецех благоволение оно совершается единогласно вне и внутри, ибо через Христа мы сделались единой Церковью горе и долу — и это в проповедание и славу Воскресения Христова. Посему и тропарь воскресный днесь спасение <поётся> в одну неделю, а воскрес из гроба — в другую. Он трижды сладкогласно поётся, как певцами вне алтаря, так и иереями внутри его — и этот чин ясно изображает Воскресение Спасителя. По этой причине тотчас же поётся воскресни, Господи, и пресвитер, являя совершеннейший чин Ангелов, читает с амвона утреннее Евангелие.

Затем следуют сугубая ектения и ектения прошений, главопреклонение и отпуст.

Так совершается служение утрени. А о совершении литургии прежде написано в других местах.


316. О третьешестом часе в посты и о литургии Преждеосвященных Даров

Теперь скажем о чине третьешестого (τριθεκτη) часа во время постов, который мирские иереи по необходимости соединяют с литургией и совершают во святую Четыредесятницу в соборных церквях.

Третьешестой час сохраняет чин святой литургии до великого входа. Это придумано древними отцами по той причине, что во святую Четыредесятницу не бывает полной литургии.

Третьешестой час совершается следующим образом. Взяв благословение, диакон говорит: Благослови, владыко. Иерей: Благословенно Царство. Диакон произносит мирныя прошения. Иерей — молитву первого антифона Боже, на Херувимех седяй и возглас яко Ты еси Бог наш, Бог миловати , а певцы поют весь псалом к Тебе, Господи, возведох душу мою [413], и поют по стихам: Молитвами Богородицы, на слава и ныне — то же.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
12 христианских верований, которые могут свести с ума
12 христианских верований, которые могут свести с ума

В христианской среде бытует ряд убеждений, которые иначе как псевдоверованиями назвать нельзя. Эти «верования» наносят непоправимый вред духовному и душевному здоровью христиан. Авторы — профессиональные психологи — не побоялись поднять эту тему и, основываясь на Священном Писании, разоблачают вредоносные суеверия.Др. Генри Клауд и др. Джон Таунсенд — известные психологи, имеющие частную практику в Калифорнии, авторы многочисленных книг, среди которых «Брак: где проходит граница?», «Свидания: нужны ли границы?», «Дети: границы, границы…», «Фактор матери», «Надежные люди», «Как воспитать замечательного ребенка», «Не прячьтесь от любви».Полное или частичное воспроизведение настоящего издания каким–либо способом, включая электронные или механические носители, в том числе фотокопирование и запись на магнитный носитель, допускается только с письменного разрешения издательства «Триада».

Генри Клауд , Джон Таунсенд

Религия, религиозная литература / Психология / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука