Raskolnikov's judgment was uttered too lightly and hastily: there was something about Svidrigailov which gave him a certain original, even a mysterious character. | Правда, что суждение свое Раскольников произнес слишком поспешно и легкомысленно. Было нечто во всей обстановке Свидригайлова, что, по крайней мере, придавало ему хоть некоторую оригинальность, если не таинственность. |
As concerned his sister, Raskolnikov was convinced that Svidrigailov would not leave her in peace. | Что же касалось во всем этом сестры, то Раскольников оставался все-таки убежден наверно, что Свидригайлов не оставит ее в покое. |
But it was too tiresome and unbearable to go on thinking and thinking about this. | Но слишком уж тяжело и невыносимо становилось обо всем этом думать и передумывать! |
When he was alone, he had not gone twenty paces before he sank, as usual, into deep thought. | По обыкновению своему, он, оставшись один, с двадцати шагов впал в глубокую задумчивость. |
On the bridge he stood by the railing and began gazing at the water. | Взойдя на мост, он остановился у перил и стал смотреть на воду. |
And his sister was standing close by him. | А между тем над ним стояла Авдотья Романовна. |
He met her at the entrance to the bridge, but passed by without seeing her. | Он повстречался с нею при входе на мост, но прошел мимо, не рассмотрев ее. |
Dounia had never met him like this in the street before and was struck with dismay. | Дунечка еще никогда не встречала его таким на улице и была поражена до испуга. |
She stood still and did not know whether to call to him or not. | Она остановилась и не знала: окликнуть его или нет? |
Suddenly she saw Svidrigailov coming quickly from the direction of the Hay Market. | Вдруг она заметила поспешно подходящего со стороны Сенной Свидригайлова. |
He seemed to be approaching cautiously. | Но тот, казалось, приближался таинственно и осторожно. |
He did not go on to the bridge, but stood aside on the pavement, doing all he could to avoid Raskolnikov's seeing him. | Он не взошел на мост, а остановился в стороне, на тротуаре, стараясь всеми силами, чтоб Раскольников не увидал его. |
He had observed Dounia for some time and had been making signs to her. | Дуню он уже давно заметил и стал делать ей знаки. |
She fancied he was signalling to beg her not to speak to her brother, but to come to him. | Ей показалось, что знаками своими он упрашивал ее не окликать брата и оставить его в покое, а звал ее к себе. |
That was what Dounia did. | Так Дуня и сделала. |
She stole by her brother and went up to Svidrigailov. | Она потихоньку обошла брата и приблизилась к Свидригайлову. |
"Let us make haste away," Svidrigailov whispered to her, | - Пойдемте поскорее, - прошептал ей Свидригайлов. |
"I don't want Rodion Romanovitch to know of our meeting. | - Я не желаю, чтобы Родион Романыч знал о нашем свидании. |