Читаем Преступление и наказание, Часть 6, Эпилог полностью

Now, look this way. I will show you my chief piece of evidence: this door from my bedroom leads into two perfectly empty rooms, which are to let.Теперь взгляните сюда, я вам покажу мои главные документы: из моей спальни эта вот дверь ведет в совершенно пустые две комнаты, которые отдаются внаем.
Here they are... You must look into them with some attention."Вот они... на это вам нужно взглянуть несколько внимательнее...
Svidrigailov occupied two fairly large furnished rooms.Свидригайлов занимал две меблированные, довольно просторные комнаты.
Dounia was looking about her mistrustfully, but saw nothing special in the furniture or position of the rooms. Yet there was something to observe, for instance, that Svidrigailov's flat was exactly between two sets of almost uninhabited apartments.Дунечка недоверчиво осматривалась, но ничего особенного не заметила ни в убранстве, ни в расположении комнат, хотя бы и можно было кой-что заметить, например, что квартира Свидригайлова приходилась как-то между двумя почти необитаемыми квартирами.
His rooms were not entered directly from the passage, but through the landlady's two almost empty rooms.Вход к нему был не прямо из коридора, а через две хозяйкины комнаты, почти пустые.
Unlocking a door leading out of his bedroom, Svidrigailov showed Dounia the two empty rooms that were to let.Из спальни же Свидригайлов, отомкнув дверь, запертую на ключ, показал Дунечке тоже пустую, отдающуюся внаем квартиру.
Dounia stopped in the doorway, not knowing what she was called to look upon, but Svidrigailov hastened to explain.Дунечка остановилась было на пороге, не понимая, для чего ее приглашают смотреть, но Свидригайлов поспешил с разъяснением:
"Look here, at this second large room.- Вот, посмотрите сюда, в эту вторую большую комнату.
Notice that door, it's locked.Заметьте эту дверь, она заперта на ключ.
By the door stands a chair, the only one in the two rooms.Возле дверей стоит стул, всего один стул в обеих комнатах.
I brought it from my rooms so as to listen more conveniently.Это я принес из своей квартиры, чтоб удобнее слушать.
Just the other side of the door is Sofya Semyonovna's table; she sat there talking to Rodion Romanovitch.Вот там сейчас за дверью стоит стол Софьи Семеновны; там она сидела и разговаривала с Родионом Романычем.
And I sat here listening on two successive evenings, for two hours each time--and of course I was able to learn something, what do you think?"А я здесь подслушивал, сидя на стуле, два вечера сряду, оба раза часа по два, - и, уж конечно, мог узнать чтонибудь, как вы думаете?
"You listened?"- Вы подслушивали?
"Yes, I did. Now come back to my room; we can't sit down here."- Да, я подслушивал; теперь пойдемте ко мне; здесь и сесть негде.
He brought Avdotya Romanovna back into his sitting-room and offered her a chair.Он привел Авдотью Романовну обратно в свою первую комнату, служившую ему залой, и пригласил ее сесть на стул.
He sat down at the opposite side of the table, at least seven feet from her, but probably there was the same glow in his eyes which had once frightened Dounia so much.Сам сел на другом конце стола, по крайней мере от нее на сажень, но, вероятно, в глазах его уже блистал тот же самый пламень, который так испугал когда-то Дунечку.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии