Читаем Причал полностью

Это врут, что неудобноМорякуНа берегу.Я ответил бы подробно,Только время берегу —Отвлекаться не могу:МорякуНе все ж купаться,Надо спешноОкопаться, —Враз бандитРазбомбит, —По песку не уплывешь.ПропадешьНи за грош…Люди к берегу прибились,Зацепились,Укрепились:Не статьПривыкатьХоть гдеПод огнем высыхать,На водеПромокать.Нет, нельзя сказать,Что худоМоряку на берегу.Не ударил бой покуда,Наш десант, назло врагу,Просыхает,Отдыхает,Жизнь матросскую не хает:Раньше сушится махорка,Автомат,Пять гранат,А потом уж гимнастерка,Ну, а после —Бушлат…Закурили. Меж народаРазговор о сем о том:Мол, дела такого рода —Налицо у нас три взвода,Утонул один — Артем.— Кто сказал, что Артем?— Как такое — Артем?— Объясни, друг, путем.— Мы не басню плетем:Очень просто — Артем.— Да ты знаешь ли Артема?— Имя вроде как знакомо…— Ишь, заладил: вроде, вроде.Да Артем один в природе:Руки — во!Ноги — во!Нам куда до него:Он, брат, в самой ледянойТолько ржет, как водяной.У него, брат, как в рыбе— Пузырь!— Здешний, что ли?— Да нет, брат, — Сибирь!— Да, уж если Сибирь —Богатырь…— Поглядел бы на грудь —Жуть!Ширь!..Говорят, что просился на танкиНе взяли — велик:На торпедный такогоНельзя ли? Велик!Святогор!— Ну, а кем был в гражданке?— Шахтер.— Ну, тогда, значит,Да…— То-то, брат;Мало что говорят,А не всякому верь!..— Я-то что ж…— То-то, друг.Понимаешь теперь:Семью семь раз отмерь,А не то соврешь,Да еще за двух.Не узнал бы Артем,Что болтают о нем…— Повидать бы его,Артема!— Он небось давно уж дома,То есть тутГде-нибудь:У него известный путь —Впереди всего десанта.Да спроси у лейтенанта…— Вы, товарищи, о чем?— Тут сбрехнули, что Артем…— Эх, товарищи, нет, не брехня:Он давно бы уж был у меня.Жаль расстаться с героем таким.Что ж — война. Не у тещи гостим.Но, товарищи, имейте в виду:Нет Артема, а я его жду!— Может, ранен?— Может, помощь нужна?— Очень просто…— Не у тещи…— Война…

3

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия