Читаем Приглашение на бал полностью

- А что? - Сандра улыбнулась с явным оттенком высокомерия. - Ты так сильно занята? Вечером в воскресенье. Я знаю, это очень скоро, - добавила она, заметив удивленное лицо Кэти, - но я вообще ждать не люблю, а тут сидела на работе и... Я бы на завтрашний вечер ее назначила, но у меня другие планы. - Она легкомысленно взмахнула ухоженными руками. - Вот я и подумала, почему бы нет?

- Я должна сначала договориться с миссис Барнет. - Кэти взглянула на Робби, уткнувшегося в книжку. - Но если Робби не против, и она согласится...

- Тогда решено: если ты не предупредишь меня, значит, я буду считать, что ты придешь. - Сандра обвела взглядом комнату, которая в сумерках смотрелась наиболее выигрышно. - Так вы с Дэниелом познакомились поближе? Естественно, - продолжила она, - ты не должна обольщаться насчет вашей с ним дружбы. Я не хочу тебя обидеть, - она очаровательно улыбнулась, - но ты ведь... не пара Дэниелу, понимаешь?

Кэти подумала о своем лице и фигуре.

- Да, - призналась она, стараясь сохранить равнодушный тон. - Я и не думала, что могу равняться с ним. А он придет к тебе на вечеринку?

- Нет, - вздохнула Сандра. - Я звонила ему, но он сказал, что не может. Я надеялась, что он придет, но он очень занятой человек. В следующий четверг будет бал, и я собиралась набраться смелости и пригласить его... Но это не страшно. У меня еще будет возможность. - Неожиданно Сандра вскочила. - Я совсем заболталась. Кажется, мне пора бежать.

Кэти проводила гостью в прихожую.

- Надеюсь увидеть тебя в воскресенье! В восемь часов. Ты знаешь, где я живу - в коттедже с соломенной крышей слева от парка. Рядом с магазином. Ты его ни с чем не спутаешь. Ой! - она повернулась к Кэти. - На мои вечеринки принято приходить в вечерних нарядах. Тебе это как?

- Гм... - Кэти задумалась, мысленно перебирая свой небогатый гардероб. Она понятия не имела, что ей надеть. - Ну... есть одно платье, пробормотала она, - из пурпурного шелка. Его мне подруга подарила, но...

- По-моему, должно подойти, - не моргнув глазом, ответила Сандра. - Я обожаю, когда мои гости одеваются с шиком.

- Ты уверена, что все будут так одеты? Мне не хотелось бы выделяться, буркнула Кэти. - Это платье такое... вычурное.

- Конечно! По-моему, это именно то, что надо, - убежденно заявила Сандра. - Надевай его; нет ничего хуже, чем быть одетой не так, как все. Так что увидимся в воскресенье! - Она ослепительно улыбнулась.

Высокие каблучки процокали по садовой дорожке. Сандра уселась за руль красной спортивной машины и, небрежно взмахнув рукой, уехала в ночь.

***

Следующие двое суток Кэти места себе не находила. То она хотела идти на вечеринку, то искала повод позвонить Сандре и отказаться.

Страх перевешивал. Ей не приходилось бывать на подобных мероприятиях. Весь ее опыт "светской жизни" ограничивался доставленным на дом обедом из китайского ресторана и просмотром видеофильмов.

Но с другой стороны (и Кэти очень старалась настроить себя на положительную волну), это даст ей возможность познакомиться с жителями поселка. Ей уже надоело чувствовать себя чужачкой. И для Робби будет лучше, если она сумеет найти общий язык с местными.

- И как я тебе в этом платье?

Робби, лежащий ничком на кровати, поднял голову и внимательно осмотрел Кэти.

- Красивая.

- Тебе не кажется, что оно слишком вычурное?

- Нет. - Робби снова взглянул на переливы пурпурного шелка. - Мне нравится. Ты похожа на принцессу.

Кэти улыбнулась.

- Спасибо, лапа. Ты меня совсем захвалил. - Она разгладила на бедрах шелковую ткань, с сомнением глядя в зеркало. Это платье подарила ей подруга много лет назад, и Кэти приняла его только потому, что ей нравился цвет. Но одно дело, как вещь смотрится на вешалке, и совсем другое - на человеке.

Но разве у нее есть другой выбор? Кэти порылась в шкафу, надеясь найти что-нибудь подходящее. Бесполезно. Она прекрасно знала все свои немногочисленные наряды, и все они были слишком старыми, слишком поношенными или слишком страшненькими для такого случая.

Платье было маловато. Кэти повертелась перед зеркалом и внимательно изучила молнию на боку. Она не сможет ни вздохнуть, ни охнуть весь вечер. А как же туфли? Еще одна проблема. Кэти прекрасно знала, что подойдет к этому платью: черные босоножки на шпильках. К несчастью, у нее была только одна пристойная пара обуви - голубые замшевые туфли на широком каблуке. Не сказать, чтобы сочетание было слишком диким, но и от идеала далеко. Впрочем, ничего другого у нее нет, если не считать ботинок, которые она носила с джинсами и брюками.

А теперь - аксессуары. Кэти вытащила из коробки пурпурное боа из перьев и набросила его себе на плечи.

- Робби! Как тебе это нравится?

- Эй! - Он слетел с дивана и ухватил боа за край, едва не задушив Кэти. - Что это! Вот здорово! Можно примерить?

Он принялся играть с боа, а Кэти тем временем попыталась уложить свои непокорные волосы в некое подобие прически. В итоге она собрала их в узел на затылке и понадеялась, что они не рассыплются.

- Вот, мама. - Робби обмотал боа вокруг ее шеи.

Кэти улыбнулась.

- Спасибо, милый, но я не буду его надевать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жить, чтобы любить
Жить, чтобы любить

В маленьком процветающем городке Новой Англии всё и все на виду. Жители подчеркнуто заботятся о внешних приличиях, и каждый внимательно следит за тем, кто как одевается и с кем встречается. Эмма Томас старается быть незаметной, мечтает, чтобы никто не обращал на нее внимания. Она носит одежду с длинным рукавом, чтобы никто не увидел следы жестоких побоев. Эмма заботится прежде всего о том, чтобы никто не узнал, как далека от идеала ее повседневная жизнь. Девушка ужасно боится, что секрет, который она отчаянно пытается скрыть, станет известен жителям ее городка. И вдруг неожиданно для себя Эмма встречает любовь и, осознав это, осмеливается первый раз в жизни вздохнуть полной грудью. Сделав это, она понимает, что любить – это значит жить. Впервые на русском языке!

Ребекка Донован

Любовные романы / Современные любовные романы
Темное искушение
Темное искушение

Малкольм Данрок — недавно избранный Повелитель, новичок в своем необычном и опасном назначении. Но он уже успел нарушить свои клятвы, и на его руках смерть молодой женщины. Отказывая себе в удовольствиях, Малкольм надеется таким образом одолеть свои самые темные желания… Но судьба посылает ему еще одну девушку, красавицу Клэр Камден, продавщицу из книжного магазина.После того, как убили ее мать, Клэр сделала все возможное, чтобы обезопасить свою жизнь в городе, где опасность скрывается за каждым углом, особенно в ночной темноте. Но все оказывается бесполезным, когда могущественный и неотразимый средневековый воин переносит ее в свое время, в предательский и пугающий мир, где охотники и добыча время от времени меняются ролями. Чтобы выжить, Клэр просто необходим Малкольм и, все же, каким-то образом она должна удержать опасного и соблазнительного Повелителя на расстоянии. На кон поставлена душа Малкольма, а исполнение его желаний может привести к роковым последствиям.

Бренда Джойс , Даниэль Лори

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы
Мария Магдалина
Мария Магдалина

Автор исследует происхождение и становление культа Марии Магдалины, рассматривая как средневековые проповеди, так и реакцию тех, кто слушал их из уст монахов нищенствующих орденов. В более широком смысле книга представляет собой исследование религиозной средневековой культуры, где на примере образа известной святой открывается богатый символический мир позднего Средневековья. Автор пытается объяснить, почему в этот период Мария Магдалина стала — после Девы Марии — самой почитаемой святой, а также раскрывает всю палитру социальных значений образа равноапостольной святой Марии Магдалины.Печатается с разрешения Литературного агентства «Синопсис»© ООО «Издательский дом «Вече», 2007

Густав Даниловский , Данила Врангель , Кэтрин Людвиг Янсен

Исторические любовные романы / Любовные романы / История / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги