Читаем Приглашение на бал полностью

- Джери? Да. - Кэти кивнула, но Дэниел заметил в ее взгляде некоторую неуверенность. - Ой! Ты только посмотри! - Она указала через отверстие в изгороди на противоположную сторону аллеи. - Какое потрясающее здание. Как оно называется?

Дэниел даже не взглянул в ту сторону. Он успел забыть, что дом можно увидеть отсюда - по крайней мере, в это время года, когда деревья и кусты еще не полностью покрылись листвой.

- Лэнгфорд-Холл.

- Представляешь, каково жить в таких хоромах? - рассмеялась Кэти. Невероятно! Он же огромный, как замок!

"Прекрасная возможность признаться", - сказал себе Дэниел.

- Вообще-то...

- Просто отвратительно, - продолжила она, - что в таком доме живет только одна семья. Там ведь нет квартир?

- Нет, пока. - Дэниел поджал губы. - А стоило бы?

Кэти внимательнее присмотрелась к особняку эпохи короля Георга.

- Нет, это бы все испортило. Красивое здание. Не обращай внимания, мне просто завидно! - с улыбкой добавила она. - Робби! - Кэти повысила голос, заметив, что мальчик отпустил ее руку и направился к ручью. - Ты хоть сам понимаешь, что ты опять делаешь? Уже забыл, как в воду падал?

Отвратительно? Дэниел взглянул на дом своих родителей. Неужели она так это воспринимает?

- Я хочу показать тебе, где я живу. - Дэниел неожиданно поймал ее за руку. Он готовился к этому моменту с тех пор, как они вышли из кафе. - Идем.

Кэти уставилась на крытый соломой коттедж, изумленно рассматривая древнюю кровлю и крохотные окошки.

- Здесь? Ты живешь здесь? Но это... потрясающе. - Она улыбнулась, недоверчиво покачивая головой. - Он такой... наверное, очень старый.

- Три сотни лет. - Дэниел открыл расшатанную калитку и шагнул в сторону, уступая Кэти дорогу.

- Я даже не представляла.

Дэниел взглянул в выразительные глаза Кэти и заметил ее неуверенность.

- Что не представляла?

- Я... думала, что ты... - она смущенно пожала плечами, - начинающий художник.

- Так и есть, - честно ответил Дэниел.

"Если она так тяжело это восприняла, - думал он, проходя по обсаженной лавандой садовой дорожке, - что же она скажет, когда увидит остальное?" Он вставил ключ в замочную скважину массивной входной двери.

- Проходи и осматривайся.

- Какая прелесть! - пробормотала Кэти, переступив через порог. Внутреннее пространство коттеджа, вопреки ее ожиданиям, оказалось просторным и светлым. Мебели было немного, но вся она была тщательно и со вкусом подобрана. Кэти не заметила ни одного лишнего предмета. - Я и не представляла, - повторила она.

- Ты богатый? - Робби обнаружил на журнальном столике набор деревянных головоломок и занялся игрой. - Наверное, богатый, раз у тебя такой дом!

- Робби! - Кэти бросило в краску. - Не смей так говорить!

- Вообще-то, я получил этот дом в наследство от тетушки, - ответил Дэниел со всей возможной невозмутимостью.

- Правда? - Кэти широко раскрыла глаза.

- Правда. - Он прошелся по кухне, радуясь, что хоть в этом ему не приходится лгать. - Она умерла пару лет назад и завещала мне все, до последней сковородки.

- Ну и ну! - Кэти прислонилась к дубовому кухонному шкафу. - Вот, ты, наверное, радовался! Не ее смерти, конечно... Ну, ты понял. Это такой прекрасный дом. Выходит, ты и не собирался ничего покупать в комиссионке?

Дэниел задумчиво улыбнулся.

- Нет, честно говоря. Но это был незабываемый опыт. В будущем может пригодиться.

Кэти обвела взглядом кухню.

- И здесь было так же красиво, как сейчас?

- Я выкинул кучу мебели. Моя тетя была барахольщицей. По-моему, она никогда ничего не выбрасывала. Некоторые из ее вещей были просто хламом, некоторые что-то из себя представляли. Все ненужное я продал.

- А у нас нету тети, которая могла бы завещать нам такой дом? поинтересовался Робби, войдя в кухню.

Кэти улыбнулась.

- Если бы.

- А поискать нельзя? - Робби вскарабкался на табурет.

- Это не так-то просто, лапуля. У моих родителей не было ни братьев, ни сестер, но даже если бы они были... - Кэти пожала плечами.

- А как же папа? У него тоже никого нет?

В комнате повисла тишина.

- Гм... да. - Кэти глубоко вздохнула. Ее голос заметно дрогнул, но она ничего не могла с этим поделать. Робби никогда раньше не спрашивал об отце. И выбрал же время...

Кэти посмотрела на Дэниела и наткнулась на его пристальный взгляд.

- Я могу чем-нибудь помочь? - весело спросила она.

- Совершенно ничем. - Дэниел с улыбкой протянул открытый пакет. Хочешь шоколадного печенья, Робби?

- Ага! - Мальчик с жадностью набросился на угощение.

- Может, возьмешь печенье с собой и продолжишь собирать мозаику? предложил Дэниел. - А я через пару минут принесу тебе попить. - Он подождал, пока Робби уйдет, а затем тихо сказал. - Как я понял по твоему лицу, Робби раньше об отце не спрашивал?

Кэти проводила мальчика взглядом.

- Ничего, что он будет там есть? - спросила она. - Не хватало еще, чтобы он насвинячил.

- Ничего. - Дэниел не сводил глаз с лица Кэти. - Мы говорили об его отце.

- Не знаю, что и сказать. - Кэти смущенно пожала плечами. Она покачала головой, и ее роскошные огненно-рыжие волосы вспыхнули на свету. - Робби никогда его не знал.

- Но ты ведь знала.

Она неохотно кивнула.

- Да.

- И как долго?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жить, чтобы любить
Жить, чтобы любить

В маленьком процветающем городке Новой Англии всё и все на виду. Жители подчеркнуто заботятся о внешних приличиях, и каждый внимательно следит за тем, кто как одевается и с кем встречается. Эмма Томас старается быть незаметной, мечтает, чтобы никто не обращал на нее внимания. Она носит одежду с длинным рукавом, чтобы никто не увидел следы жестоких побоев. Эмма заботится прежде всего о том, чтобы никто не узнал, как далека от идеала ее повседневная жизнь. Девушка ужасно боится, что секрет, который она отчаянно пытается скрыть, станет известен жителям ее городка. И вдруг неожиданно для себя Эмма встречает любовь и, осознав это, осмеливается первый раз в жизни вздохнуть полной грудью. Сделав это, она понимает, что любить – это значит жить. Впервые на русском языке!

Ребекка Донован

Любовные романы / Современные любовные романы
Темное искушение
Темное искушение

Малкольм Данрок — недавно избранный Повелитель, новичок в своем необычном и опасном назначении. Но он уже успел нарушить свои клятвы, и на его руках смерть молодой женщины. Отказывая себе в удовольствиях, Малкольм надеется таким образом одолеть свои самые темные желания… Но судьба посылает ему еще одну девушку, красавицу Клэр Камден, продавщицу из книжного магазина.После того, как убили ее мать, Клэр сделала все возможное, чтобы обезопасить свою жизнь в городе, где опасность скрывается за каждым углом, особенно в ночной темноте. Но все оказывается бесполезным, когда могущественный и неотразимый средневековый воин переносит ее в свое время, в предательский и пугающий мир, где охотники и добыча время от времени меняются ролями. Чтобы выжить, Клэр просто необходим Малкольм и, все же, каким-то образом она должна удержать опасного и соблазнительного Повелителя на расстоянии. На кон поставлена душа Малкольма, а исполнение его желаний может привести к роковым последствиям.

Бренда Джойс , Даниэль Лори

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы
Мария Магдалина
Мария Магдалина

Автор исследует происхождение и становление культа Марии Магдалины, рассматривая как средневековые проповеди, так и реакцию тех, кто слушал их из уст монахов нищенствующих орденов. В более широком смысле книга представляет собой исследование религиозной средневековой культуры, где на примере образа известной святой открывается богатый символический мир позднего Средневековья. Автор пытается объяснить, почему в этот период Мария Магдалина стала — после Девы Марии — самой почитаемой святой, а также раскрывает всю палитру социальных значений образа равноапостольной святой Марии Магдалины.Печатается с разрешения Литературного агентства «Синопсис»© ООО «Издательский дом «Вече», 2007

Густав Даниловский , Данила Врангель , Кэтрин Людвиг Янсен

Исторические любовные романы / Любовные романы / История / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги