Аделаида не знала, но кивнула. Арчер аккуратно помог ей перебраться через стену и спрыгнул на крышу сам. На мгновение оба застыли. Под ногами у них была полоса скользкой черепицы каких-нибудь полметра в ширину. По обе стороны конька крыша шла круто вниз. Поскользнешься – и полетишь с четвертого этажа.
– Дурацкая была идея, – сказал Арчер.
– Просто надо осторожнее, – сказала Аделаида.
Они взялись за руки и очень осторожно, буквально по сантиметру стали продвигаться вперед под завывание ветра.
Мистер Хелмсли был у себя в офисе. Он сидел за столом и что-то писал, но от работы его отвлекла секретарша.
– Что это там на крыше музея – неужели дети? – сказала она, показывая поверх его головы в сторону окна.
Мистер Хелмсли развернулся и выглянул в окно. Снял очки, протер их краем рубашки и снова присмотрелся. Да, по крыше и впрямь пробирались две фигурки. Одна поскользнулась. Вторая ее удержала. Фигурки поползли дальше.
– Они же убьются!
– Да ведь это же… – Мистер Хелмсли отвернулся от окна, велел секретарше выйти и схватился за телефон.
– Что случилось? – спросила миссис Хелмсли.
– Пока не знаю, – сказал мистер Хелмсли. – Я только хочу знать: Арчер дома?
– Да, – ответила жена. – Он у себя в комнате, читает.
– Проверь, пожалуйста.
Сжав в руке трубку, миссис Хелмсли направилась в комнату к Арчеру. В кровати кто-то лежал. Она подошла ближе и положила руку на плечо Арчеру. Только это было не плечо. И принадлежало оно не Арчеру.
– Он превратился в барсука! – закричала она в трубку.
– В кого? – поразился мистер Хелмсли.
Арчер и Аделаида добрались до противоположной башни и укрылись от ветра в полукруглой нише. Отсюда был виден весь Розвудский парк и то место, где кончались косматые деревья и начинались склады Малой Бухты и канал. Виден был даже Розвудский порт и серебристая полоска воды – море. Вот куда стремились их души, вот чего хотелось им – солнечными зайчиками скакать по пронизанным солнцем волнам. Если бы только у них были крылья – распахнуть и лететь к морю. Но крыльев у них не было. Поэтому дети просто стояли, прижавшись спиной к башне, и смотрели на море, а ветер кружил в воздухе листву.
– По крайней мере, сюда она не залезет, – сказала Аделаида.
– Оливер тоже сюда не залезет, – ответил Арчер.
Четырьмя этажами ниже маялся в особом зале встревоженный Оливер. Зал походил на оранжерею. Стеклянные стены в железном переплете выступали за пределы музея, а с той стороны к ним вплотную подступал Розвудский парк. Оливер не сводил с окна глаз, но надеялся, что Аделаида с Арчером не убежали в парк без него. Все остальные смотрели на клетку, стоявшую на деревянном помосте посреди зала. Сидящие в клетке тигры отвечали зрителям внимательными взглядами.
В дальнем конце зала открылась стеклянная дверь. Вошел человек с ящиком на тележке. Он направился прямиком к клетке. Двое помощников приподняли ящик, а третий его открыл. Внутри было мясо. Все качнулись вперед – все, кроме Оливера. Оливер пригнулся и сунул руку в сумку. Он решил, что момент подходящий – надо бежать. Человек из зоопарка открыл клетку. Оливер выпрямился и натянул маску с мордой газели.
Арчер и Аделаида спустились по винтовой лестнице и выскочили в музейный зал, однако не успел Арчер сделать и двух шагов, как на его плечи легли тяжелые руки и крепко сжали. Это была миссис Мракли. Миссис Мракли!
– Куда это вы собрались? – сверкнула она глазами.
– Отпустите его! – крикнула Аделаида. – Вы все испортите!
– Что?
– Нам надо идти! – сказал Арчер.
– Куда?
– Не ваше дело, – сказала Аделаида.
– Я за вас отвечаю, – рыкнула миссис Мракли. – И это мое дело! А вы идете ко мне в кабинет, и больше никуда!
Миссис Мракли потянулась схватить Аделаиду, но та сделала кривоватый пируэт, не удержалась на деревянной ноге и врезалась в подставку, на которой стоял огромный белый медведь. Медведь покачнулся. Миссис Мракли сделала шаг вперед, чтобы схватить Аделаиду.
– О, с какой радостью я устрою вам обоим такое…
– Осторожно! – крикнул кто-то.
– Сейчас упадет! – закричал другой.