дисга, словно это был вызов в полицию или стон при¬ зрака капитана Кидда. — Я не осмеливаюсь думать, милорд. Должно быть, это развлекаются какие-нибудь офицеры из форта, а если так, то можно не сомневаться, что все делается благопри¬ стойно и в чисто английском духе, милорд. — Черт побери, сэр, в английском духе или в гол¬ ландском, а только выстрел вспугнул эту птичку, этого кроншнепа или альбатроса, и заставил его сняться с места! — Ах, милорд, у вашей милости самый острый ум в королевстве ее величества! Но все благородные люди так умны, что слушать их — большая честь и несравненное удовольствие! Если угодно вашей милости, я посмотрю, не видать ли чего. — Сделай это, Карнеби, — признаться, мне очень любо¬ пытно узнать, что встревожило моего морского льва... Ага! Кажется, я вижу мачты над крышами вон тех складов! — У вашей милости глаз зоркий! И притом вы на¬ блюдательнее всех знатных людей в Англии! Мне при¬ шлось бы глядеть четверть часа, прежде чем я догадался бы взглянуть поверх крыш этих складов, а вы, милорд,, сразу сообразили. — Скажи, Карнеби, это шлюп или бригантина? Тебе удобней смотреть, потому что я не хотел бы, чтобы меня видели... Говори же скорей, болван: шлюп это или бри¬ гантина? — Милорд, это бригантина... или шлюп... Право, я сам должен бы спросить об этом у вашей милости, потому что плохо разбираюсь в таких вещах... — Но, любезный мастер Карнеби, пошевели же моз¬ гами хоть на секунду: вон и дым вьется над мачтами... Окна снова задребезжали, и второй выстрел устранил всякие сомнения. А в следующий миг за верфью появил¬ ся нос военного шлюпа, потом показались пушки и нако¬ нец весь корпус «Кокетки». Виконт не стал больше доискиваться, почему контра¬ бандист так поспешно его покинул. Пошарив в кармане, он вытащил пригоршню золотых монет. Казалось, он хо¬ тел положить их на стол; но, как бы по забывчивости, оп так и не разжал кулак и, попрощавшись с лавочником, вышел из дома, исполненный самой твердой решимости никогда больше не встречаться с этим презренным не¬ годяем и сознавая собственную слабость и подлость. 708
Глава XXVIII Погибнем рядом с королем/ Шекспир, «Буря» Жители Манхаттана сразу поймут, в каком положе¬ нии оказались оба судна, однако для тех из наших со¬ отечественников, которые живут в отдаленных уголках страны, более подробное описание характера местности, возможно, будет не лишним. Хотя обширный эстуарий, образованный Гудзоном и множеством более мелких речек, — не что иное, как глу¬ бокая впадина на краю континента, та его часть, в кото¬ рой находится Нью-Йоркский порт, весьма кстати защи¬ щена от океана цепью островов. Два самых больших ост¬ рова прикрывают бухту и даже довольно длинную полосу побережья; остальные, величиной поменьше, тоже рас¬ положены очень удачно, украшая гавань и дополняя пей¬ заж. Между бухтой Раритан и Нью-Йоркской гаванью есть два прохода: один между островами Статен и Лонг- Айленд, называемый «Нарроус», — обычный фарватер, а второй —- между Статеном и материком, известный под названием «Киллс». Через него-то суда и проходят кНыо- Джерси, а оттуда поднимаются вверх по бесчисленным рекам этого штата. Но если остров Статен прекрасно за¬ щищает порт и делает его удобным, то Лонг-Айленд при¬ крывает значительную часть побережья. Прикрывая по¬ ловину гавани от океана, он затем подступает так близко к берегу, что на протяжении двух кабельтовых между островом и континентом остается лишь узкая полоска воды, а оттуда этот остров тянется на сотни миль к вос¬ току, образуя широкий и красивый пролив. Миновав группку островов, можно выйти в открытое море через другой проход, в сорока лигах от города. Моряк сразу поймет, что во время прилива вода при¬ бывает в этот огромный эстуарий со всех сторон. Поток, который течет вдоль песчаного мыса (места, где произо¬ шло столько событий нашего рассказа), устремляется на запад, в реки Нью-Джерси, на север — в Гудзон, и на вос¬ ток — по проливу между Лонг-Айлендом и материком. Поток, текущий через Монтаук, или восточную оконеч¬ 709