— Ну, что вам стоит? — говорил он, — вы были в семидесяти четырех сражениях. Вам, стало-быть, ничего нового не предстоит, а я участвовал в нескольких ничтожных стычках и мне хочется испытать свои силы.
Убежденный этими доводами, я согласился на его просьбу, и мы ударили по рукам. Вдруг во дворе гостиницы, послышались дикие крики и ругань. Мы обнажили сабли и бросились во двор в полном убеждении, что нас атакуют разбойники, но оказалось, что наши гусары дрались с английскими драгунами. Красные мундиры перемешивались с голубыми, перед нами мелькали гусарские шапочки и драгунские шлемы. С трудом удалось нам разнять драчунов.
Я стал расспрашивать, как возникла ссора, и узнал, что невинным зачинщиком всего происшедшего был аббат. Не зная солдатских обычаев, он подошел к английскому солдату и сказал:
— А, ведь, ваш эскадрон куда хуже французского!
Едва капуцин произнес эти слова, как сержант дал тумака стоявшему рядом с ним гусару и свалил его на землю. Англичане и французы бросились друг на друга, как тигры, и началась всеобщая потасовка.
Видя, что доверяться нашим солдатам не следует, мы раз'единили их на два отряда.
Англичане уходили молча и злобно скалили зубы. Французы грозили им кулаками и ругались. Каждый выражал неудовольствие по-своему.
Мы решили не терять напрасно времени. Крауфорд отпорол галуны с рукавов и снял значок, свидетельствовавший об его офицерском звании. Теперь его можно было принять за простого солдата.
Мундиры у драгунов были расстегнуты, их шлемы и ножны сабель были выпачканы в грязи и пыли, сбруя была также в беспорядке: они могли прекрасно сойти за дезертиров.
Ровно в шесть часов утра на следующий день драгуны должны были отворить ворота аббатства. Я со своими гусарами в этот час обязался поспеть к воротам монастыря.
Мой сержант последовал за англичанами. Через полчаса он вернулся и доложил мне, что англичан впустили в монастырь.
Итак, все пока шло благополучно. Наступила темная ночь.
Обойдя караулы и убедившись, что все в исправности, я улегся в кровать, приготовленную для меня трактирщиком, и скоро погрузился в беспробудный сон.
Вы, конечно, слыхали не раз, что я считался и считаюсь идеальным воином. Но любовь к истине и скромность побуждают меня сказать, что это неправда. Некоторых необходимых для идеального солдата качества я лишен. О храбрости своей говорить не стану. Пусть об этом говорят те, кто видел меня в бою.
Помню я, как солдаты, сидя около костров, спорили о том, кто самый храбрый воин в великой армии. Одни хвалили Мюрата, другие — Ласалля, третьи — Нея. Бывало, и меня спрашивали, кого я считаю самым храбрым, но я в этих случаях только пожимал плечами и улыбался. Я боялся, что меня сочтут хвастуном, если я скажу, что нет в армии солдата храбрее, чем бригадир Жерар. Но факты всегда остаются фактами, а я отлично знал, что храбрость моя прямо из ряду вон выходящая храбрость.
Но солдату мало храбрости. У него должны быть, кроме того, другие качества, в том числе — легкий сон.
А этого именно у меня и не было. Я в детстве отличался тем, что спал очень крепко, и это меня в описываемую ночь чуть-чуть не погубило.
Было, должно быть, около двух часов утра. Вдруг я почувствовал, что задыхаюсь. Хотел я было крикнуть, но не мог. Тогда я попытался встать, но и это мне не удалось. Лодыжки, колени и руки были связаны. Я мог двигать только глазами и при свете португальского фонаря увидал у подножия кровати монаха и трактирщика.
Бледное и толстое лицо трактирщика, когда я его видел накануне вечером, не выражало ничего, кроме глупости и ужаса, но теперь передо мной был кровожадный зверь и изверг. В правой руке он держал длинный, с темным лезвием нож.
Аббат вел себя с прежним достоинством и был совершенно спокоен, но его капуцинская ряса была теперь распахнута и под ней я увидел черный сюртук с кистями, в роде тех, какие носят английские офицеры.
Когда наши взоры встретились, аббат оперся на кровать и стал беззвучно смеяться до тех пор, пока кровать не затрещала под его тяжестью.
— Простите мне мой смех, полковник Жерар, — произнес он, наконец. — Я не сомневаюсь в том, что вы — хороший солдат, но едва ли, однако, вы можете перехитрить маршала Мильфлера. Это прозвище мне дали ваши товарищи. Повидимому, вы считали меня человеком очень неразумным, но это свидетельствует, если мне будет позволено так выразиться, только о недостатке вашей собственной сообразительности. Право, полковник, я редко встречал таких малосообразительных людей, как вы, если не считать моего крепкоголового соотечественника, этого английского драгуна, Крауфорда.
Можете себе представить, как я себя чувствовал, внимая этой бесстыдной речи. Ораторствовал негодяй неспеша, пересыпая свою речь разными цветистыми выражениями. За эту особенность ему и дали прозвище Мильфлера.
Говорить я не мог, но в глазах моих злодеи, конечно, сумели прочитать угрозу.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики