Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

The Dodger pointed to the floor above, and made a gesture, as if to leave the room.Плут указал на потолок и сделал движение, будто намеревался выйти из комнаты.
'Yes,' said the Jew, answering the mute inquiry; 'bring him down.- Да, - сказал еврей, отвечая на безмолвный вопрос. - Приведи его сюда, вниз.
Hush!Тес!..
Quiet, Charley!Тише, Чарли!
Gently, Tom!Успокойтесь, Том!
Scarce, scarce!'Смойтесь!
This brief direction to Charley Bates, and his recent antagonist, was softly and immediately obeyed.Это лаконическое приказание Чарли Бейтс и его недавний противник исполнили покорно и незамедлительно.
There was no sound of their whereabout, when the Dodger descended the stairs, bearing the light in his hand, and followed by a man in a coarse smock-frock; who, after casting a hurried glance round the room, pulled off a large wrapper which had concealed the lower portion of his face, and disclosed: all haggard, unwashed, and unshorn: the features of flash Toby Crackit.Ни один звук не выдавал их присутствия, когда Плут со свечой в руке спустился по лестнице, а вслед за ним пошел человек в грубой рабочей блузе, который, быстро окинув взглядом комнату, снял широкий шарф, скрывавший нижнюю часть лица, и показал усталую, немытую и небритую физиономию ловкача Тоби Крекита.
'How are you, Faguey?' said this worthy, nodding to the Jew.- Как поживаете, Феги? - сказал сей достойный джентльмен, кивая еврею.
'Pop that shawl away in my castor, Dodger, so that I may know where to find it when I cut; that's the time of day!- Сунь этот шарф в мою касторовую шляпу, Плут, чтобы я знал, где его найти, когда буду удирать. Вот какие времена настали!
You'll be a fine young cracksman afore the old file now.'А из тебя выйдет прекрасный взломщик, получше этого старою мошенника.
With these words he pulled up the smock-frock; and, winding it round his middle, drew a chair to the fire, and placed his feet upon the hob.С этими словами он вытянул из штанов подол блузы, обмотал ее вокруг талии и, придвинув стул к огню, положил ноги на решетку.
'See there, Faguey,' he said, pointing disconsolately to his top boots; 'not a drop of Day and Martin since you know when; not a bubble of blacking, by Jove!- Посмотрите-ка, Феги, - сказал он, печально показывая на свои сапоги с отворотами. - Сами знаете, с какого дня они не нюхали ваксы Дэй и Мартин *, ей-богу ни разу не чищены!..
But don't look at me in that way, man.Нечего таращить на меня глаза, старик.
All in good time.Все в свое время.
I can't talk about business till I've eat and drank; so produce the sustainance, and let's have a quiet fill-out for the first time these three days!'Я не могу говорить о делах, пока не поем и не выпью. Тащите сюда еду и дайте мне спокойно поесть в первый раз за эти три дня!
The Jew motioned to the Dodger to place what eatables there were, upon the table; and, seating himself opposite the housebreaker, waited his leisure.Еврей жестом приказал Плуту подать на стол съестные припасы и, усевшись против взломщика, стал ждать.
To judge from appearances, Toby was by no means in a hurry to open the conversation.Суда по всему, Тоби отнюдь не спешил начать разговор.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука