'When a man's his own enemy, it's only because he's too much his own friend; not because he's careful for everybody but himself.
- Если человек сам себе враг, то лишь потому, что он уж слишком сам себе друг, а не потому, что заботится обо всех, кроме себя.
Pooh! pooh!
Вздор, вздор!
There ain't such a thing in nature.'
Такого на свете не бывает.
'There oughn't to be, if there is,' replied Mr. Bolter.
- А если бывает, так не должно быть, - отозвался мистер Болтер.
' That stands to reason.
- Само собой разумеется.
Some conjurers say that number three is the magic number, and some say number seven.
Одни заклинатели говорят, что магическое число - три, а другие - семь.
It's neither, my friend, neither.
Ни то, ни другое, мой друг, ни то, ни другое?
It's number one.
Это число - один.
' Ha! ha!' cried Mr. Bolter.
- Ха-ха! - захохотал мистер Болтер.
'Number one for ever.'
- Всегда один.
'In a little community like ours, my dear,' said Fagin, who felt it necessary to qualify this position, 'we have a general number one, without considering me too as the same, and all the other young people.'
- В такой маленькой, общине, как наша, мой милый, - сказал Феджин, считая необходимым пояснить свое суждение, - у нас общее число -один; иначе говоря, вы не можете почитать себя номером первым, не почитая таковым же и меня, а также всех наших молодых людей.
'Oh, the devil!' exclaimed Mr. Bolter.
- Ах, черт! - воскликнул мистер Болтер.
'You see,' pursued Fagin, affecting to disregard this interruption, 'we are so mixed up together, and identified in our interests, that it must be so.
- Видите ли, - продолжал Феджин, притворяясь, будто не слышал этого возгласа, - мы все так связаны общими интересами, что иначе и быть не может.
For instance, it's your object to take care of number one-meaning yourself.'
Вот, например, ваша цель - заботиться о номере первом, то есть о самом себе.
' Certainly,' replied Mr. Bolter.
- Конечно, - отозвался мистер Болтер.
' Yer about right there.'
- В этом вы правы.
' Well!
- Отлично.
You can't take care of yourself, number one, without taking care of me, number one.'
Вы не можете заботиться о себе, номере первом, не заботясь обо мне, номере первом.
'Number two, you mean,' said Mr. Bolter, who was largely endowed with the quality of selfishness.
- Номере втором, хотите вы сказать, - заметил мистер Болтер, который был щедро наделен таким качеством, как эгоизм.
'No, I don't!' retorted Fagin.
- Нет, не хочу, - возразил Феджин.
'I'm of the same importance to you, as you are to yourself.'
- Я имею для вас такое же значение, как и вы сами...
'I say,' interrupted Mr. Bolter, 'yer a very nice man, and I'm very fond of yer; but we ain't quite so thick together, as all that comes to.'
- Послушайте, - перебил мистер Болтер, - вы очень славный человек и очень мне нравитесь, но не так уж мы с вами крепко подружились, чтобы дело дошло до этого.