Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

'What do you mean?' replied the girl, in the same tone.- О чем вы говорите? - также тихо спросила девушка.
' The reason of all this,' replied Fagin.- О причине всего этого, - ответил Феджин.
'If he'-he pointed with his skinny fore-finger up the stairs-'is so hard with you (he's a brute, Nance, a brute-beast), why don't you-'- Если он, - костлявым пальцем он указал наверх, - так жесток с тобой (ведь он скотина, Нэнс, грубая скотина), то почему же ты не...
'Well?' said the girl, as Fagin paused, with his mouth almost touching her ear, and his eyes looking into hers.- Ну? - сказала девушка, когда Феджин замолчал, почти касаясь губами ее уха и не сводя с нее глаз.
'No matter just now.- Сейчас не будем говорить.
We'll talk of this again.Мы об этом еще потолкуем.
You have a friend in me, Nance; a staunch friend.Во мне ты имеешь друга, Нэнс, верного друга.
I have the means at hand, quiet and close.У меня есть средства под рукой, надежные и безопасные.
If you want revenge on those that treat you like a dog-like a dog! worse than his dog, for he humours him sometimes-come to me.Если ты хочешь отомстить тем, кто обращается с тобой как с собакой - нет, хуже, чем с собакой, потому что ей он иной раз потакает, -приходи ко мне.
I say, come to me.Слышишь, приходи ко мне!
He is the mere hound of a day, but you know me of old, Nance.'Этот негодяй у тебя на один день, а меня ты давно знаешь, Нэнс.
'I know you well,' replied the girl, without manifesting the least emotion.- Я вас хорошо знаю, - отозвалась девушка без всякого волнения.
' Good-night.'- Спокойной ночи.
She shrank back, as Fagin offered to lay his hand on hers, but said good-night again, in a steady voice, and, answering his parting look with a nod of intelligence, closed the door between them.Она отшатнулась, когда Феджин хотел пожать ей руку, но снова твердым голосом пожелала ему спокойной ночи и, ответив на его прощальный взгляд многозначительным кивком, заперла за ним дверь.
Fagin walked towards his home, intent upon the thoughts that were working within his brain.Феджин направился к себе домой, погруженный в глубокие размышления.
He had conceived the idea-not from what had just passed though that had tended to confirm him, but slowly and by degrees-that Nancy, wearied of the housebreaker's brutality, had conceived an attachment for some new friend.У него медленно и постепенно зарождалось подозрение - не только из-за сегодняшней сцены, хотя она и служила тому подтверждением, - подозрение, что Нэнси, измученная грубостью взломщика, решила завести себе нового дружка.
Her altered manner, her repeated absences from home alone, her comparative indifference to the interests of the gang for which she had once been so zealous, and, added to these, her desperate impatience to leave home that night at a particular hour, all favoured the supposition, and rendered it, to him at least, almost matter of certainty.Перемена в ее обращении, частые отлучки из дому, некоторое равнодушие к интересам шайки, которой она когда-то была так предана, и в довершение - ее неудержимое желание уйти в тот вечер в определенный час - все это делало правдоподобным его догадку и превращало ее, по крайней мере для него, чуть ли не в уверенность.
The object of this new liking was not among his myrmidons.Предмет этой новой любви не был одним из его подручных.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука