We shall see. | Посмотрим. |
Many people are singularly like each other. | Много есть людей, поразительно похожих друг на друга. |
It may not be the same.' | Быть может, это и не он. |
As he expressed himself to this effect, with assumed carelessness, he took a step or two nearer the concealed spy, as the latter could tell from the distinctness with which he heard him mutter, | Сказав это с притворным равнодушием, он приблизился шага на два к притаившемуся шпиону, о чем последний мог догадаться по тому, как отчетливо было слышно его бормотанье: |
' It must be he!' | "Это несомненно он!" |
'Now,' he said, returning: so it seemed by the sound: to the spot where he had stood before, 'you have given us most valuable assistance, young woman, and I wish you to be the better for it. | - Вы, любезная, - сказал он, вернувшись, если судить по голосу, туда, где стоял раньше, -оказали нам весьма важную услугу, и я хочу вас отблагодарить. |
What can I do to serve you?' | Чем могу я быть вам полезен? |
'Nothing,' replied Nancy. | - Ничем, - ответила Нэнси. |
'You will not persist in saying that,' rejoined the gentleman, with a voice and emphasis of kindness that might have touched a much harder and more obdurate heart. | - Не упорствуйте, - настаивал джентльмен, в голосе и тоне которого было столько доброты, что она могла бы тронуть сердце гораздо более жестокое и черствое. |
' Think now. | - Подумайте. |
Tell me.' | Скажите. |
'Nothing, sir,' rejoined the girl, weeping. | - Ничем, сэр, - заплакав, повторила девушка. |
' You can do nothing to help me. | - Вы ничем не можете мне помочь. |
I am past all hope, indeed.' | Нет у меня больше никакой надежды. |
'You put yourself beyond its pale,' said the gentleman. | - Вы сами себя ее лишаете, - сказал джентльмен. |
'The past has been a dreary waste with you, of youthful energies mis-spent, and such priceless treasures lavished, as the Creator bestows but once and never grants again, but, for the future, you may hope. | - До сих пор вы лишь понапрасну расточали свои юные силы, те бесценные сокровища, которыми творец одаряет нас лишь однажды и никогда не наделяет вновь. Но что касается будущего, то вы можете надеяться. |
I do not say that it is in our power to offer you peace of heart and mind, for that must come as you seek it; but a quiet asylum, either in England, or, if you fear to remain here, in some foreign country, it is not only within the compass of our ability but our most anxious wish to secure you. | Я не говорю, что в нашей власти дать покой вашему сердцу и душе, ибо покой приходит, если вы его ищете; но обеспечить вам тихое пристанище в Англии или, если вы боитесь здесь остаться, где-нибудь в чужих краях, - это не только в нашей власти, но является самым горячим нашим желанием. |
Before the dawn of morning, before this river wakes to the first glimpse of day-light, you shall be placed as entirely beyond the reach of your former associates, and leave as utter an absence of all trace behind you, as if you were to disappear from the earth this moment. | Еще до рассвета, прежде чем эта река проснется при первых проблесках дня, вы будете совершенно недосягаемы для ваших прежних сообщников и не оставите после себя никаких следов, словно вы в одно мгновение исчезли с лица земли. |
Come! | Пойдемте! |