Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

'Yes.'- Да.
' Where she met two people.'- Там она встретила двоих?
' So she did.'- Вот, вот...
'A gentleman and a lady that she had gone to of her own accord before, who asked her to give up all her pals, and Monks first, which she did-and to describe him, which she did-and to tell her what house it was that we meet at, and go to, which she did-and where it could be best watched from, which she did-and what time the people went there, which she did.- Джентльмена и леди, к которой она уже ходила по собственному желанию, а те предложили ей выдать всех ее товарищей и в первую очередь Монкса, что она и сделала; и указать дом, где мы собираемся и куда ходим, что она и сделала; и место, откуда удобнее всего следить за ним, что она и сделала; и час, когда там собираются, что она и сделала.
She did all this.Все это она сделала.
She told it all every word without a threat, without a murmur-she did-did she not?' cried Fagin, half mad with fury.Она рассказала все до последнего слова, хотя ей не угрожали, рассказала по своей воле. Она это сделала, да или нет? - крикнул Феджин, обезумев от ярости.
'All right,' replied Noah, scratching his head.- Верно, - ответил Ноэ, почесывая голову.
' That's just what it was!'- Так оно и было!
'What did they say, about last Sunday?'- Что они сказали о прошлом воскресенье?
'About last Sunday!' replied Noah, considering.- О прошлом воскресенье? - призадумавшись, отозвался Ноэ.
'Why I told yer that before.'- Да ведь я вам уже говорил.
'Again.- Еще раз.
Tell it again!' cried Fagin, tightening his grasp on Sikes, and brandishing his other hand aloft, as the foam flew from his lips.Скажите еще раз! - крикнул Феджин, еще крепче вцепляясь в Сайкса одной рукой и потрясая другой, в то время как на губах у него выступила пена.
'They asked her,' said Noah, who, as he grew more wakeful, seemed to have a dawning perception who Sikes was, 'they asked her why she didn't come, last Sunday, as she promised.- Они спросили ее... - сказал Ноэ, который, по мере того как рассеивалась его сонливость, как будто начинал догадываться, кто такой Сайкс, -они спросили ее, почему она не пришла, как обещала, в прошлое воскресенье.
She said she couldn't.'Она сказала, что не могла.
'Why-why?- Почему, почему?
Tell him that.'Скажите это ему.
'Because she was forcibly kept at home by Bill, the man she had told them of before,' replied Noah.- Потому что ее насильно удержал дома Билл -человек, о котором она говорила им раньше, -ответил Ноэ.
' What more of him?' cried Fagin.- Что еще про него? - крикнул Феджин.
'What more of the man she had told them of before?- Что еще про человека, о котором она говорила им раньше?
Tell him that, tell him that.'Скажите это ему, скажите ему!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука