Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

'Nothing,' replied Mr. Brownlow, 'except that it remains for us to take care that neither of you is employed in a situation of trust again.- Ничего, - отозвался мистер Браунлоу. - За одним исключением: нам остается позаботиться о том, чтобы вы оба не занимали больше должностей, требующих доверия.
You may leave the room.'Уходите!
'I hope,' said Mr. Bumble, looking about him with great ruefulness, as Mr. Grimwig disappeared with the two old women: 'I hope that this unfortunate little circumstance will not deprive me of my porochial office?'- Надеюсь... - сказал мистер Бамбл, с великим унынием посматривая вокруг, когда мистер Гримуиг вышел с двумя старухами, - надеюсь, эта злополучная, ничтожная случайность не лишит меня моего поста в приходе?
' Indeed it will,' replied Mr. Brownlow.- Разумеется, лишит, - ответил мистер Браунлоу.
'You may make up your mind to that, and think yourself well off besides.'- С этим вы должны примириться и вдобавок почитать себя счастливым.
' It was all Mrs. Bumble.- Это все миссис Бамбл!
She would do it,' urged Mr. Bumble; first looking round to ascertain that his partner had left the room.Она настаивала на этом, - упорствовал мистер Бамбл, оглянувшись сначала, дабы удостовериться, что спутница его жизни покинула комнату.
' That is no excuse,' replied Mr. Brownlow.- Это не оправдание! - возразил мистер Браунлоу.
'You were present on the occasion of the destruction of these trinkets, and indeed are the more guilty of the two, in the eye of the law; for the law supposes that your wife acts under your direction.'- Эти вещицы были уничтожены в вашем присутствии, и по закону вы еще более виновны, ибо закон полагает, что ваша жена действует по вашим указаниям.
'If the law supposes that,' said Mr. Bumble, squeezing his hat emphatically in both hands, 'the law is a ass-a idiot.- Если закон это полагает, - сказал мистер Бамбл, выразительно сжимая обеими руками свою шляпу, - стало быть, закон - осел... идиот!
If that's the eye of the law, the law is a bachelor; and the worst I wish the law is, that his eye may be opened by experience-by experience.'Если такова точка зрения закона, значит закон -холостяк, и наихудшее, что я могу ему пожелать, - это чтобы глаза у него раскрылись благодаря опыту... благодаря опыту!..
Laying great stress on the repetition of these two words, Mr. Bumble fixed his hat on very tight, and putting his hands in his pockets, followed his helpmate downstairs.Повторив последние два слова с энергическим ударением, мистер Бамбл плотно нахлобучил шляпу и, засунув руки в карманы, последовал вниз по лестнице за подругой своей жизни.
'Young lady,' said Mr. Brownlow, turning to Rose, 'give me your hand.- Милая леди, - сказал мистер Браунлоу, обращаясь к Роз, - дайте мне вашу руку.
Do not tremble.Не надо дрожать.
You need not fear to hear the few remaining words we have to say.'Вы можете без страха выслушать те последние несколько слов, какие нам осталось сказать.
'If they have-I do not know how they can, but if they have-any reference to me,' said Rose, 'pray let me hear them at some other time.- Если они... я не допускаю этой возможности, но если они имеют... какое-то отношение ко мне, -сказала Роз, - прошу вас, разрешите мне выслушать их в другой раз.
I have not strength or spirits now.'Сейчас у меня не хватит ни сил, ни мужества.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука